Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:38 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
  • 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
  • English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
  • New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
  • New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
  • Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
  • American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
  • Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
  • リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​เชื่อ” และ​เขา​ก็​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
Cross Reference
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • Psalms 45:11 - and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped, but some doubted.
  • Luke 24:52 - After worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Matthew 28:9 - Just then Jesus met them and said, “Greetings!” They came up, took hold of his feet, and worshiped him.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
  • 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
  • English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
  • New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
  • New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
  • Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
  • American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
  • Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
  • リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​เชื่อ” และ​เขา​ก็​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • Psalms 45:11 - and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped, but some doubted.
  • Luke 24:52 - After worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Matthew 28:9 - Just then Jesus met them and said, “Greetings!” They came up, took hold of his feet, and worshiped him.
Bible
Resources
Plans
Donate