Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:36 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
  • 新标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
  • 当代译本 - 他说:“先生,谁是人子?我要信祂。”
  • 圣经新译本 - 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
  • 中文标准译本 - 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?”
  • New International Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
  • New International Reader's Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me, so I can believe in him.”
  • English Standard Version - He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • New Living Translation - The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
  • The Message - The man said, “Point him out to me, sir, so that I can believe in him.”
  • Christian Standard Bible - “Who is he, Sir, that I may believe in him?” he asked.
  • New American Standard Bible - He answered by saying, “And who is He, Sir, that I may believe in Him?”
  • New King James Version - He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
  • Amplified Bible - He answered, “Who is He, Sir? Tell me so that I may believe in Him.”
  • King James Version - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
  • New English Translation - The man replied, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • World English Bible - He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
  • 當代譯本 - 他說:「先生,誰是人子?我要信祂。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?”
  • 呂振中譯本 - 那人回答說:『主啊,誰是 人子 ,讓我信他呀?』
  • 中文標準譯本 - 他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、主、彼為誰、俾我信之、
  • 文理委辦譯本 - 曰主、其為誰、使我信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、彼為誰、使我信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『先生、孰為天主子?吾固欲信之!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién es, Señor? Dímelo, para que crea en él.
  • 현대인의 성경 - “선생님, 누가 그분이십니까? 말씀해 주십시오. 제가 믿겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Qui est-ce ? Dis-le-moi, Seigneur , pour que je puisse croire en lui.
  • リビングバイブル - 「先生。どなたがメシヤ様なのでしょうか。教えてください。ぜひ信じたいのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτὸν?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, sag mir, wer es ist, damit ich an ihn glauben kann!«, erwiderte der Geheilte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đáp: “Thưa, Người ấy là ai? Xin ông cho biết để tôi tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนนั้นถามว่า “ท่านเจ้าข้า ใครคือบุตรมนุษย์? โปรดบอกเถิด ข้าพเจ้าจะได้เชื่อในพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ผู้​ใด​เป็น​บุตรมนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เชื่อ”
Cross Reference
  • Song of Solomon 5:9 - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • John 1:38 - And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?
  • Matthew 11:3 - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • Proverbs 30:3 - And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
  • Proverbs 30:4 - Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
  • Romans 10:14 - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
  • 新标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人回答说:“主啊,人子是谁?告诉我,好让我信他。”
  • 当代译本 - 他说:“先生,谁是人子?我要信祂。”
  • 圣经新译本 - 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
  • 中文标准译本 - 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“主啊,谁是上帝的儿子,叫我信他呢?”
  • New International Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
  • New International Reader's Version - “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me, so I can believe in him.”
  • English Standard Version - He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • New Living Translation - The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
  • The Message - The man said, “Point him out to me, sir, so that I can believe in him.”
  • Christian Standard Bible - “Who is he, Sir, that I may believe in him?” he asked.
  • New American Standard Bible - He answered by saying, “And who is He, Sir, that I may believe in Him?”
  • New King James Version - He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
  • Amplified Bible - He answered, “Who is He, Sir? Tell me so that I may believe in Him.”
  • King James Version - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
  • New English Translation - The man replied, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • World English Bible - He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」
  • 當代譯本 - 他說:「先生,誰是人子?我要信祂。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“先生,誰是人子,好讓我信他呢?”
  • 呂振中譯本 - 那人回答說:『主啊,誰是 人子 ,讓我信他呀?』
  • 中文標準譯本 - 他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、主、彼為誰、俾我信之、
  • 文理委辦譯本 - 曰主、其為誰、使我信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、彼為誰、使我信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『先生、孰為天主子?吾固欲信之!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién es, Señor? Dímelo, para que crea en él.
  • 현대인의 성경 - “선생님, 누가 그분이십니까? 말씀해 주십시오. 제가 믿겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Qui est-ce ? Dis-le-moi, Seigneur , pour que je puisse croire en lui.
  • リビングバイブル - 「先生。どなたがメシヤ様なのでしょうか。教えてください。ぜひ信じたいのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτὸν?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, sag mir, wer es ist, damit ich an ihn glauben kann!«, erwiderte der Geheilte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đáp: “Thưa, Người ấy là ai? Xin ông cho biết để tôi tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนนั้นถามว่า “ท่านเจ้าข้า ใครคือบุตรมนุษย์? โปรดบอกเถิด ข้าพเจ้าจะได้เชื่อในพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “นาย​ท่าน ผู้​ใด​เป็น​บุตรมนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เชื่อ”
  • Song of Solomon 5:9 - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • John 1:38 - And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?
  • Matthew 11:3 - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • Proverbs 30:3 - And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
  • Proverbs 30:4 - Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
  • Romans 10:14 - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Bible
Resources
Plans
Donate