Parallel Verses
- English Standard Version - Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出 神的作为来。
- 当代译本 - 耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出上帝的作为来。
- New International Version - “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
- New International Reader's Version - “It isn’t because this man sinned,” said Jesus. “It isn’t because his parents sinned. He was born blind so that God’s power could be shown by what’s going to happen.
- New Living Translation - “It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
- The Message - Jesus said, “You’re asking the wrong question. You’re looking for someone to blame. There is no such cause-effect here. Look instead for what God can do. We need to be energetically at work for the One who sent me here, working while the sun shines. When night falls, the workday is over. For as long as I am in the world, there is plenty of light. I am the world’s Light.”
- Christian Standard Bible - “Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered. “This came about so that God’s works might be displayed in him.
- New American Standard Bible - Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
- New King James Version - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but it was so that the works of God might be displayed and illustrated in him.
- American Standard Version - Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- King James Version - Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- New English Translation - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
- World English Bible - Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出 神的作為來。
- 當代譯本 - 耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
- Nueva Versión Internacional - —Ni él pecó, ni sus padres —respondió Jesús—, sino que esto sucedió para que la obra de Dios se hiciera evidente en su vida.
- 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “이 사람의 죄도 부모의 죄도 아니다. 이런 일이 일어나게 된 것은 이 사람에게서 하나님의 일이 나타나기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
- Восточный перевод - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Исо, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Cela n’a pas de rapport avec son péché, ni avec celui de ses parents ; c’est pour qu’en lui tous puissent voir ce que Dieu est capable de faire.
- リビングバイブル - 「いや、そのどちらでもありません。ただ神の力が現されるためです。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, οὔτε οὗτος ἥμαρτεν, οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
- Hoffnung für alle - »Weder noch«, antwortete Jesus. »Vielmehr soll an ihm die Macht Gottes sichtbar werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không phải vì tội của ai cả! Đức Chúa Trời muốn dùng anh này để chứng tỏ quyền năng siêu việt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ไม่ใช่คนนี้หรือบิดามารดาของเขาที่ทำบาป แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อสำแดงพระราชกิจของพระเจ้าในชีวิตของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ไม่ใช่ทั้งชายคนนี้หรือบิดามารดาของเขาที่ทำบาป แต่ที่เป็นไปเช่นนี้เพื่อว่า งานของพระเจ้าจะได้ปรากฏให้เห็นในตัวเขา
Cross Reference
- John 11:40 - Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
- Job 32:3 - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
- John 14:11 - Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
- John 14:12 - “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
- John 14:13 - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
- Job 1:8 - And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
- Job 1:9 - Then Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for no reason?
- Job 1:10 - Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- Job 1:11 - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
- Job 1:12 - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.
- Ecclesiastes 9:1 - But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
- Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.
- Job 21:27 - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- Luke 13:2 - And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
- Luke 13:3 - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.
- Luke 13:4 - Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
- Luke 13:5 - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
- Acts 4:21 - And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
- Matthew 11:5 - the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
- Acts 28:4 - When the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.”
- Job 22:5 - Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
- Job 22:6 - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
- Job 22:7 - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
- Job 22:8 - The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.
- Job 22:9 - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.
- Job 22:10 - Therefore snares are all around you, and sudden terror overwhelms you,
- Job 22:11 - or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
- Job 22:12 - “Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
- Job 22:13 - But you say, ‘What does God know? Can he judge through the deep darkness?
- Job 22:14 - Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
- Job 22:15 - Will you keep to the old way that wicked men have trod?
- Job 22:16 - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
- Job 22:17 - They said to God, ‘Depart from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’
- Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things— but the counsel of the wicked is far from me.
- Job 22:19 - The righteous see it and are glad; the innocent one mocks at them,
- Job 22:20 - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
- Job 22:21 - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
- Job 22:22 - Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- Job 22:23 - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
- Job 22:24 - if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
- Job 22:25 - then the Almighty will be your gold and your precious silver.
- Job 22:26 - For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.
- Job 22:27 - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
- Job 22:28 - You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
- Job 22:29 - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
- Job 22:30 - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- Job 2:3 - And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil? He still holds fast his integrity, although you incited me against him to destroy him without reason.”
- Job 2:4 - Then Satan answered the Lord and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.
- Job 2:5 - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
- Job 2:6 - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
- Job 42:7 - After the Lord had spoken these words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite: “My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
- John 11:4 - But when Jesus heard it he said, “This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”