Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:28 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • 新标点和合本 - 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
  • 当代译本 - 他们就骂他:“你才是祂的门徒!我们是摩西的门徒。
  • 圣经新译本 - 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 中文标准译本 - 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!
  • 现代标点和合本 - 他们就骂他,说:“你是他的门徒!我们是摩西的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • New International Version - Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
  • New International Reader's Version - Then they began to attack him with their words. “You are this fellow’s disciple!” they said. “We are disciples of Moses!
  • New Living Translation - Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
  • The Message - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
  • Christian Standard Bible - They ridiculed him: “You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s disciples.
  • New American Standard Bible - They spoke abusively to him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
  • New King James Version - Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
  • Amplified Bible - And [at that remark] they stormed at him and jeered, “You are His disciple, but we are disciples of Moses!
  • American Standard Version - And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
  • King James Version - Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
  • New English Translation - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
  • World English Bible - They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • 新標點和合本 - 他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 當代譯本 - 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
  • 聖經新譯本 - 他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。
  • 呂振中譯本 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
  • 中文標準譯本 - 他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!
  • 現代標點和合本 - 他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。
  • 文理和合譯本 - 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
  • 文理委辦譯本 - 眾詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等詈曰:『汝乃斯人之徒、而吾輩則 摩西 之徒也。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces lo insultaron y le dijeron: —¡Discípulo de ese lo serás tú! ¡Nosotros somos discípulos de Moisés!
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 그에게 욕을 하며 말하였다. “너는 그 사람의 제자이지만 우리는 모세의 제자이다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
  • Восточный перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусо!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils se mirent à l’injurier et ils lui lancèrent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
  • リビングバイブル - こう言われて、指導者たちは男をののしりました。「おまえこそあいつの弟子のくせに。われわれはモーセの弟子だ。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπαν, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου; ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Então, eles o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
  • Hoffnung für alle - Da wurden sie zornig und schrien ihn an: »Du bist sein Jünger! Wir sind Moses Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mắng: “Hạng người như mày mới làm môn đệ ông ấy, còn chúng ta là môn đệ Môi-se!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกนั้นจึงพากันประณามเขาเป็นการใหญ่และกล่าวว่า “เจ้าเป็นสาวกของคนนั้น! ส่วนเราเป็นสาวกของโมเสส!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​ถากถาง​เขา​ว่า “ที่​แท้​เจ้า​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เขา แต่​พวก​เรา​เป็น​สาวก​ของ​โมเสส
Cross Reference
  • John 7:19 - Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • John 9:34 - They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
  • John 7:47 - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • John 7:48 - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - But this crowd that does not know the law is accursed.”
  • John 7:50 - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • John 7:51 - “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of man, nor be dismayed at their revilings.
  • Acts 6:11 - Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • Acts 6:13 - and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
  • Acts 6:14 - for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • 新标点和合本 - 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。
  • 当代译本 - 他们就骂他:“你才是祂的门徒!我们是摩西的门徒。
  • 圣经新译本 - 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 中文标准译本 - 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!
  • 现代标点和合本 - 他们就骂他,说:“你是他的门徒!我们是摩西的门徒。
  • 和合本(拼音版) - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • New International Version - Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
  • New International Reader's Version - Then they began to attack him with their words. “You are this fellow’s disciple!” they said. “We are disciples of Moses!
  • New Living Translation - Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
  • The Message - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
  • Christian Standard Bible - They ridiculed him: “You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s disciples.
  • New American Standard Bible - They spoke abusively to him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
  • New King James Version - Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
  • Amplified Bible - And [at that remark] they stormed at him and jeered, “You are His disciple, but we are disciples of Moses!
  • American Standard Version - And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
  • King James Version - Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
  • New English Translation - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
  • World English Bible - They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • 新標點和合本 - 他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 當代譯本 - 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
  • 聖經新譯本 - 他們就罵他,說:“你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。
  • 呂振中譯本 - 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是 摩西 的門徒。
  • 中文標準譯本 - 他們就辱罵他,說:「你才是那個人的門徒!我們是摩西的門徒!
  • 現代標點和合本 - 他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。
  • 文理和合譯本 - 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
  • 文理委辦譯本 - 眾詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等詈曰:『汝乃斯人之徒、而吾輩則 摩西 之徒也。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces lo insultaron y le dijeron: —¡Discípulo de ese lo serás tú! ¡Nosotros somos discípulos de Moisés!
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 그에게 욕을 하며 말하였다. “너는 그 사람의 제자이지만 우리는 모세의 제자이다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
  • Восточный перевод - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусо!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils se mirent à l’injurier et ils lui lancèrent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
  • リビングバイブル - こう言われて、指導者たちは男をののしりました。「おまえこそあいつの弟子のくせに。われわれはモーセの弟子だ。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπαν, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου; ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Então, eles o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
  • Hoffnung für alle - Da wurden sie zornig und schrien ihn an: »Du bist sein Jünger! Wir sind Moses Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mắng: “Hạng người như mày mới làm môn đệ ông ấy, còn chúng ta là môn đệ Môi-se!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกนั้นจึงพากันประณามเขาเป็นการใหญ่และกล่าวว่า “เจ้าเป็นสาวกของคนนั้น! ส่วนเราเป็นสาวกของโมเสส!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​ถากถาง​เขา​ว่า “ที่​แท้​เจ้า​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เขา แต่​พวก​เรา​เป็น​สาวก​ของ​โมเสส
  • John 7:19 - Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • John 9:34 - They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
  • John 7:47 - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • John 7:48 - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - But this crowd that does not know the law is accursed.”
  • John 7:50 - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • John 7:51 - “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
  • John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of man, nor be dismayed at their revilings.
  • Acts 6:11 - Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • Acts 6:13 - and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
  • Acts 6:14 - for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Bible
Resources
Plans
Donate