Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:57 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 「まだ五十歳にもなっていないあんたが、よくアブラハム様を見ることができましたね。」
  • 新标点和合本 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人就对他说:“你还没有五十岁,难道见过亚伯拉罕吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人就对他说:“你还没有五十岁,难道见过亚伯拉罕吗?”
  • 当代译本 - 犹太人说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕呢?”
  • 圣经新译本 - 犹太人对他说:“你还不到五十岁,怎会见过亚伯拉罕呢?”
  • 中文标准译本 - 犹太人就对他说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕? ”
  • 现代标点和合本 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 和合本(拼音版) - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • New International Version - “You are not yet fifty years old,” they said to him, “and you have seen Abraham!”
  • New International Reader's Version - “You are not even 50 years old,” they said to Jesus. “And you have seen Abraham?”
  • English Standard Version - So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
  • New Living Translation - The people said, “You aren’t even fifty years old. How can you say you have seen Abraham? ”
  • The Message - The Jews said, “You’re not even fifty years old—and Abraham saw you?”
  • Christian Standard Bible - The Jews replied, “You aren’t fifty years old yet, and you’ve seen Abraham?”
  • New American Standard Bible - So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
  • New King James Version - Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
  • Amplified Bible - Then the Jews said to Him, “You are not even fifty years old, and You [claim to] have seen Abraham?”
  • American Standard Version - The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • King James Version - Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • New English Translation - Then the Judeans replied, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
  • World English Bible - The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
  • 新標點和合本 - 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人就對他說:「你還沒有五十歲,難道見過亞伯拉罕嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人就對他說:「你還沒有五十歲,難道見過亞伯拉罕嗎?」
  • 當代譯本 - 猶太人說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕呢?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人對他說:“你還不到五十歲,怎會見過亞伯拉罕呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對耶穌說:『你還沒有五十歲,竟見過 亞伯拉罕 麼 ?』
  • 中文標準譯本 - 猶太人就對他說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕? 」
  • 現代標點和合本 - 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾年未五十、豈見亞伯拉罕乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾年尚未五十、已見 亞伯拉罕 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人曰:『爾未五十、而曾見 亞伯漢 耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Ni a los cincuenta años llegas —le dijeron los judíos—, ¿y has visto a Abraham?
  • 현대인의 성경 - 이때 유대인들이 “당신은 아직 쉰 살도 못 되었는데 아브라함을 보았단 말이오?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Авраама?
  • Восточный перевод - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Иброхима?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham  !
  • Nestle Aland 28 - εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας?
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe os judeus: “Você ainda não tem cinquenta anos, e viu Abraão?”
  • Hoffnung für alle - »Was?«, spotteten die Juden. »Du bist noch nicht einmal 50 Jahre alt und willst Abraham gesehen haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái mỉa mai: “Thầy chưa đầy năm mươi tuổi mà đã thấy Áp-ra-ham!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวทูลพระองค์ว่า “ท่านอายุยังไม่ถึงห้าสิบปีและท่านได้เห็นอับราฮัมแล้วเชียวหรือ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ต่อ​ไป​ว่า “ท่าน​อายุ​ยัง​ไม่​ถึง 50 ปี ได้​เคย​เห็น​อับราฮัม​แล้ว​หรือ”
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 「まだ五十歳にもなっていないあんたが、よくアブラハム様を見ることができましたね。」
  • 新标点和合本 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人就对他说:“你还没有五十岁,难道见过亚伯拉罕吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人就对他说:“你还没有五十岁,难道见过亚伯拉罕吗?”
  • 当代译本 - 犹太人说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕呢?”
  • 圣经新译本 - 犹太人对他说:“你还不到五十岁,怎会见过亚伯拉罕呢?”
  • 中文标准译本 - 犹太人就对他说:“你还不到五十岁,怎么会见过亚伯拉罕? ”
  • 现代标点和合本 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 和合本(拼音版) - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • New International Version - “You are not yet fifty years old,” they said to him, “and you have seen Abraham!”
  • New International Reader's Version - “You are not even 50 years old,” they said to Jesus. “And you have seen Abraham?”
  • English Standard Version - So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
  • New Living Translation - The people said, “You aren’t even fifty years old. How can you say you have seen Abraham? ”
  • The Message - The Jews said, “You’re not even fifty years old—and Abraham saw you?”
  • Christian Standard Bible - The Jews replied, “You aren’t fifty years old yet, and you’ve seen Abraham?”
  • New American Standard Bible - So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
  • New King James Version - Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
  • Amplified Bible - Then the Jews said to Him, “You are not even fifty years old, and You [claim to] have seen Abraham?”
  • American Standard Version - The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • King James Version - Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • New English Translation - Then the Judeans replied, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
  • World English Bible - The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
  • 新標點和合本 - 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人就對他說:「你還沒有五十歲,難道見過亞伯拉罕嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人就對他說:「你還沒有五十歲,難道見過亞伯拉罕嗎?」
  • 當代譯本 - 猶太人說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕呢?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人對他說:“你還不到五十歲,怎會見過亞伯拉罕呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對耶穌說:『你還沒有五十歲,竟見過 亞伯拉罕 麼 ?』
  • 中文標準譯本 - 猶太人就對他說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕? 」
  • 現代標點和合本 - 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾年未五十、豈見亞伯拉罕乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾年尚未五十、已見 亞伯拉罕 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人曰:『爾未五十、而曾見 亞伯漢 耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Ni a los cincuenta años llegas —le dijeron los judíos—, ¿y has visto a Abraham?
  • 현대인의 성경 - 이때 유대인들이 “당신은 아직 쉰 살도 못 되었는데 아브라함을 보았단 말이오?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Авраама?
  • Восточный перевод - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Иброхима?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham  !
  • Nestle Aland 28 - εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας?
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe os judeus: “Você ainda não tem cinquenta anos, e viu Abraão?”
  • Hoffnung für alle - »Was?«, spotteten die Juden. »Du bist noch nicht einmal 50 Jahre alt und willst Abraham gesehen haben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái mỉa mai: “Thầy chưa đầy năm mươi tuổi mà đã thấy Áp-ra-ham!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวทูลพระองค์ว่า “ท่านอายุยังไม่ถึงห้าสิบปีและท่านได้เห็นอับราฮัมแล้วเชียวหรือ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ต่อ​ไป​ว่า “ท่าน​อายุ​ยัง​ไม่​ถึง 50 ปี ได้​เคย​เห็น​อับราฮัม​แล้ว​หรือ”
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate