Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:53 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • 新标点和合本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本 - 难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本 - 难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 现代标点和合本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了。你将自己当做什么人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • New International Version - Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • New International Reader's Version - Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version - Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation - Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible - Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible - You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version - Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • Amplified Bible - Are You greater than our father Abraham, who died? The prophets died too! Whom do You make Yourself out to be?”
  • King James Version - Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation - You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible - Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
  • 新標點和合本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 當代譯本 - 難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 聖經新譯本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本 - 難道你比我們的祖 亞伯拉罕 還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本 - 難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 現代標點和合本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了。你將自己當做什麼人呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈大於我祖 亞伯拉罕 乎、 亞伯拉罕 死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則爾乃大於已亡之祖 亞伯漢 、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abraham? Él murió, y también murieron los profetas. ¿Quién te crees tú?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 당신이 죽은 우리 조상 아브라함보다 위대하단 말이오? 예언자들도 죽었는데 도대체 당신은 누구란 말이오?”
  • Новый Русский Перевод - Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод - Неужели Ты больше нашего отца Ибрахима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Ты больше нашего отца Ибрахима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Ты больше нашего отца Иброхима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Serais-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort – ou que les prophètes, qui sont tous morts ? Pour qui te prends-tu donc ?
  • リビングバイブル - おまえは、先祖のアブラハムよりも偉いのか? アブラハムは死んだろう。それとも、あの預言者たちよりも偉いとでも言うのか。その預言者たちも死んだではないか。いったい自分をだれだと思っているのだ。」
  • Nestle Aland 28 - μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον. τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν? καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον! τίνα σεαυτὸν ποιεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é?”
  • Hoffnung für alle - Bist du etwa mehr als unser Vater Abraham, der doch auch gestorben ist? Oder willst du mehr sein als die Propheten, die schließlich alle sterben mussten? Was bildest du dir eigentlich ein?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Liệu Thầy lớn hơn Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi là người đã chết sao? Thầy tài giỏi hơn các nhà tiên tri đã qua đời sao? Thầy nghĩ mình là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยิ่งใหญ่กว่าอับราฮัมบิดาของเราหรือ? อับราฮัมตายไปแล้ว เหล่าผู้เผยพระวจนะก็เช่นกัน แล้วท่านคิดว่าตัวเองเป็นใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​ที่​ได้​ตาย​ไป​แล้ว​หรือ บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ล้วน​ตาย​ไป​หมด​แล้ว ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร”
Cross Reference
  • John 5:18 - For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
  • John 12:34 - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • Matthew 12:6 - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
  • John 10:33 - The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
  • Hebrews 3:2 - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • Hebrews 3:3 - For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • John 19:7 - The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Romans 9:5 - whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Hebrews 7:2 - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
  • Hebrews 7:3 - without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
  • Hebrews 7:4 - Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
  • Hebrews 7:5 - And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
  • Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the less is blessed of the better.
  • John 4:12 - Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • 新标点和合本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本 - 难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本 - 难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 现代标点和合本 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了。你将自己当做什么人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • New International Version - Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • New International Reader's Version - Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version - Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation - Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible - Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible - You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version - Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • Amplified Bible - Are You greater than our father Abraham, who died? The prophets died too! Whom do You make Yourself out to be?”
  • King James Version - Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation - You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible - Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
  • 新標點和合本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 當代譯本 - 難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 聖經新譯本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本 - 難道你比我們的祖 亞伯拉罕 還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本 - 難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 現代標點和合本 - 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了。你將自己當做什麼人呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈大於我祖 亞伯拉罕 乎、 亞伯拉罕 死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則爾乃大於已亡之祖 亞伯漢 、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abraham? Él murió, y también murieron los profetas. ¿Quién te crees tú?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 당신이 죽은 우리 조상 아브라함보다 위대하단 말이오? 예언자들도 죽었는데 도대체 당신은 누구란 말이오?”
  • Новый Русский Перевод - Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод - Неужели Ты больше нашего отца Ибрахима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Ты больше нашего отца Ибрахима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Ты больше нашего отца Иброхима, который умер? И другие пророки тоже умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Serais-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort – ou que les prophètes, qui sont tous morts ? Pour qui te prends-tu donc ?
  • リビングバイブル - おまえは、先祖のアブラハムよりも偉いのか? アブラハムは死んだろう。それとも、あの預言者たちよりも偉いとでも言うのか。その預言者たちも死んだではないか。いったい自分をだれだと思っているのだ。」
  • Nestle Aland 28 - μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον. τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν? καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον! τίνα σεαυτὸν ποιεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é?”
  • Hoffnung für alle - Bist du etwa mehr als unser Vater Abraham, der doch auch gestorben ist? Oder willst du mehr sein als die Propheten, die schließlich alle sterben mussten? Was bildest du dir eigentlich ein?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Liệu Thầy lớn hơn Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi là người đã chết sao? Thầy tài giỏi hơn các nhà tiên tri đã qua đời sao? Thầy nghĩ mình là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยิ่งใหญ่กว่าอับราฮัมบิดาของเราหรือ? อับราฮัมตายไปแล้ว เหล่าผู้เผยพระวจนะก็เช่นกัน แล้วท่านคิดว่าตัวเองเป็นใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​ที่​ได้​ตาย​ไป​แล้ว​หรือ บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ล้วน​ตาย​ไป​หมด​แล้ว ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร”
  • John 5:18 - For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
  • John 12:34 - The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • Matthew 12:6 - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
  • John 10:33 - The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
  • Hebrews 3:2 - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • Hebrews 3:3 - For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • John 19:7 - The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
  • Romans 9:5 - whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Hebrews 7:2 - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
  • Hebrews 7:3 - without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
  • Hebrews 7:4 - Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
  • Hebrews 7:5 - And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
  • Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the less is blessed of the better.
  • John 4:12 - Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
Bible
Resources
Plans
Donate