Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:50 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
  • 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
  • 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
  • New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
  • English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
  • New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
  • New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
  • American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
  • 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
  • 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
  • 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
  • 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
  • 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​แสวงหา​บารมี​ของ​เรา แต่​มี​พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​แสวงหา​ให้​และ​เป็น​ผู้​พิพากษา
Cross Reference
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
  • John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • John 5:22 - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 7:18 - Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
  • John 5:45 - “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • John 12:47 - “If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • John 8:54 - Jesus replied, “If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
  • John 5:41 - “I do not accept glory from human beings,
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
  • 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
  • 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
  • New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
  • English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
  • New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
  • New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
  • American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
  • 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
  • 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
  • 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
  • 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
  • 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​แสวงหา​บารมี​ของ​เรา แต่​มี​พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​แสวงหา​ให้​และ​เป็น​ผู้​พิพากษา
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
  • John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • John 5:22 - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 7:18 - Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
  • John 5:45 - “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • John 12:47 - “If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • John 8:54 - Jesus replied, “If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
  • John 5:41 - “I do not accept glory from human beings,
Bible
Resources
Plans
Donate