Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne comprenez-vous pas ce que je vous dis ? Parce que vous êtes incapables de recevoir mes paroles.
- 新标点和合本 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 当代译本 - 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
- 圣经新译本 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 中文标准译本 - 你们为什么不明白我的话呢?这是因为你们听不进我的话语。
- 现代标点和合本 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- 和合本(拼音版) - 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
- New International Version - Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
- New International Reader's Version - Why aren’t my words clear to you? Because you can’t really hear what I say.
- English Standard Version - Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
- New Living Translation - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
- Christian Standard Bible - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
- New American Standard Bible - Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot listen to My word.
- New King James Version - Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
- Amplified Bible - Why do you misunderstand what I am saying? It is because [your spiritual ears are deaf and] you are unable to hear [the truth of] My word.
- American Standard Version - Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.
- King James Version - Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
- New English Translation - Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.
- World English Bible - Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
- 新標點和合本 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
- 當代譯本 - 你們為什麼不明白我的話呢?因為你們聽不進去我的道。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
- 呂振中譯本 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
- 中文標準譯本 - 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。
- 現代標點和合本 - 你們為什麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
- 文理和合譯本 - 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
- 文理委辦譯本 - 爾不明我言、何歟、不聽我道故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾胡不明我言、因爾不能聽我道故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之莫明吾言何也?實緣爾曹不堪聞吾道耳。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no entienden mi modo de hablar? Porque no pueden aceptar mi palabra.
- 현대인의 성경 - 왜 너희는 내 말을 이해하지 못하느냐? 이것은 너희가 내 말을 알아들을 수 없기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы не понимаете того, о чём Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
- リビングバイブル - わたしの言うことがわからないのも、むりはありません。理解できないようにされているのですから……。
- Nestle Aland 28 - διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε? ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
- Nova Versão Internacional - Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
- Hoffnung für alle - Aber ich will euch sagen, weshalb ihr das nicht versteht: weil ihr überhaupt nicht in der Lage seid, auf meine Worte zu hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các người không chịu hiểu những điều Ta nói? Vì các người không thể nghe lời Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมท่านจึงไม่เข้าใจคำพูดของเรา? ก็เพราะท่านไม่สามารถรับฟังสิ่งที่เราพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงไม่เข้าใจเรื่องที่เราพูด นั่นก็เป็นเพราะว่าท่านไม่ยอมรับฟังคำกล่าวของเรา
Cross Reference
- Romains 3:11 - pas d’homme capable de comprendre, pas un qui se tourne vers Dieu.
- Esaïe 6:9 - Et le Seigneur me dit : Va, et dis à ce peuple : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; oui, vous aurez beau voir, mais vous n’appréhenderez rien .
- Actes 7:51 - O vous hommes obstinés qui, comme de véritables incirconcis, gardez votre cœur et vos oreilles fermés, vous résistez toujours à l’Esprit Saint !
- Proverbes 28:5 - Ceux qui s’adonnent au mal ne comprennent rien à la droiture, mais ceux qui s’attachent à l’Eternel comprennent tout.
- Osée 14:9 - O Ephraïm… ╵qu’as-tu à faire ╵encore des idoles ? Moi, je l’exaucerai, ╵je veillerai sur lui. Je suis comme un cyprès ╵qui reste toujours vert, tu porteras du fruit ╵et c’est moi qui l’aurai produit. »
- Michée 4:12 - Mais ceux-là ne connaissent pas ╵les plans de l’Eternel, ils ne comprennent pas ╵ses intentions : il les a rassemblés comme des gerbes ╵pour battre le blé sur une aire.
- Esaïe 44:18 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
- Jérémie 6:10 - Mais à qui parlerai-je et qui avertirai-je ╵pour qu’enfin ils entendent ? Leur oreille est incirconcise, et ils sont incapables ╵de prêter attention. La parole de l’Eternel est devenue pour eux ╵un objet de mépris dont ils ne veulent pas .
- Jean 6:60 - Après l’avoir entendu, plusieurs de ses disciples dirent : Ce langage est bien difficile à accepter ! Qui peut continuer à l’écouter ?
- Jean 8:27 - Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Père, il ajouta :
- Jean 5:43 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez !
- Jean 12:39 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
- Jean 12:40 - Dieu les a aveuglés, il les a rendus insensibles, afin qu’ils ne voient pas de leurs yeux, qu’ils ne comprennent pas avec leur intelligence, qu’ils ne se tournent pas vers lui pour qu’il les guérisse .
- Jean 7:17 - Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtra bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative.
- Romains 8:7 - En effet, l’homme livré à lui-même, dans toutes ses tendances, n’est que haine de Dieu : il ne se soumet pas à la Loi de Dieu car il ne le peut même pas.
- Romains 8:8 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.