Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
- 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
- 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
- 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
- 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
- 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
- New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
- English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
- New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
- Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
- New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
- New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
- Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
- American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
- King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
- New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
- World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
- 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
- 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
- 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
- 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
- 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
- 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
- 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
- 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
- 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
- リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
- Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
- Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าพระบุตรจะทำให้ท่านเป็นอิสระ ท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง
Cross Reference
- Salmo 119:32 - Corro por el camino de tus mandamientos, porque has ampliado mi modo de pensar. He
- Salmo 19:13 - Libra, además, a tu siervo de pecar a sabiendas; no permitas que tales pecados me dominen. Así estaré libre de culpa y de multiplicar mis pecados.
- Salmo 119:133 - Guía mis pasos conforme a tu promesa; no dejes que me domine la iniquidad.
- Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
- Zacarías 9:11 - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
- Zacarías 9:12 - Vuelvan a su fortaleza, cautivos de la esperanza, pues hoy mismo les hago saber que les devolveré el doble.
- Isaías 49:24 - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
- Isaías 49:25 - Pero así dice el Señor: «Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín; contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
- Lucas 4:18 - «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos y dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos,
- Juan 8:31 - Jesús se dirigió entonces a los judíos que habían creído en él, y les dijo: —Si se mantienen fieles a mis enseñanzas, serán realmente mis discípulos;
- Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
- Romanos 8:2 - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
- Gálatas 5:1 - Cristo nos libertó para que vivamos en libertad. Por lo tanto, manténganse firmes y no se sometan nuevamente al yugo de esclavitud.
- 2 Corintios 3:17 - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.