Parallel Verses
- New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
- 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
- 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
- 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
- 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
- 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
- New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
- English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
- New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
- Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
- New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
- New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
- Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
- American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
- King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
- New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
- World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
- 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
- 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
- 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
- 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
- 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
- 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
- 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
- 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
- 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
- リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
- Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
- Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าพระบุตรจะทำให้ท่านเป็นอิสระ ท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง
Cross Reference
- Psalm 119:32 - I am quick to follow your commands, because you have added to my understanding. He
- Psalm 19:13 - Also keep me from the sins I want to commit. May they not be my master. Then I will be without blame. I will not be guilty of any great sin against your law.
- Psalm 119:133 - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
- Zechariah 9:11 - I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
- Zechariah 9:12 - Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
- Isaiah 49:24 - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
- Isaiah 49:25 - “Yes, they can,” the Lord answers. “Prisoners will be taken away from soldiers. Stolen goods will be taken back from the powerful Babylonians. Zion, I will fight against those who fight against you. And I will save your people.
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me. He has anointed me to announce the good news to poor people. He has sent me to announce freedom for prisoners. He has sent me so that the blind will see again. He wants me to set free those who are treated badly.
- John 8:31 - Jesus spoke to the Jews who had believed him. “If you obey my teaching,” he said, “you are really my disciples.
- John 8:32 - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
- Romans 8:2 - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
- Galatians 5:1 - Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
- 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.