Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
Cross Reference
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 路加福音 5:3 - 有一條船是西門的,耶穌上去,請他把船划出去,稍微離岸。耶穌就坐下來,從船上教導眾人。
  • 馬太福音 5:1 - 耶穌看見人群,就上了山,坐下來。他的門徒們來到他面前,
  • 馬太福音 5:2 - 他就開口教導他們,說:
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
  • 路加福音 4:20 - 然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 路加福音 21:37 - 耶穌白天在聖殿裡教導人,夜間出去到那叫做「橄欖園」的山裡過夜。
  • 馬太福音 26:55 - 這時候,耶穌對那群人說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們並沒有抓我。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 路加福音 5:3 - 有一條船是西門的,耶穌上去,請他把船划出去,稍微離岸。耶穌就坐下來,從船上教導眾人。
  • 馬太福音 5:1 - 耶穌看見人群,就上了山,坐下來。他的門徒們來到他面前,
  • 馬太福音 5:2 - 他就開口教導他們,說:
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
  • 路加福音 4:20 - 然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 路加福音 21:37 - 耶穌白天在聖殿裡教導人,夜間出去到那叫做「橄欖園」的山裡過夜。
  • 馬太福音 26:55 - 這時候,耶穌對那群人說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們並沒有抓我。
Bible
Resources
Plans
Donate