Parallel Verses
- American Standard Version - but Jesus went unto the mount of Olives.
- 新标点和合本 - 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
- 当代译本 - 耶稣却上了橄榄山。
- 圣经新译本 - 耶稣往橄榄山去。
- 中文标准译本 - 耶稣却往橄榄山去。
- 现代标点和合本 - 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
- 和合本(拼音版) - 于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。
- New International Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
- New International Reader's Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
- English Standard Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
- New Living Translation - Jesus returned to the Mount of Olives,
- The Message - Jesus went across to Mount Olives, but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
- Christian Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
- New American Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
- New King James Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
- Amplified Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
- King James Version - Jesus went unto the mount of Olives.
- New English Translation - But Jesus went to the Mount of Olives.
- World English Bible - but Jesus went to the Mount of Olives.
- 新標點和合本 - 於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
- 當代譯本 - 耶穌卻上了橄欖山。
- 聖經新譯本 - 耶穌往橄欖山去。
- 呂振中譯本 - 耶穌卻往 橄欖 山去。
- 中文標準譯本 - 耶穌卻往橄欖山去。
- 現代標點和合本 - 於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。
- 文理和合譯本 - 耶穌往橄欖山、
- 文理委辦譯本 - 耶穌往橄欖山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌往油果山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌投宿 忠果山 中。
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se fue al monte de los Olivos.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 감람산으로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - А Иисус пошел на Оливковую гору.
- Восточный перевод - А Иса пошёл на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса пошёл на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо пошёл на Оливковую гору.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jésus, il partit pour le mont des Oliviers.
- リビングバイブル - さて、イエスはオリーブ山に戻りましたが、
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Nova Versão Internacional - Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
- Hoffnung für alle - Jesus verließ die Stadt und ging zum Ölberg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lên Núi Ô-liu nghỉ đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูเสด็จไปยังภูเขามะกอกเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเยซูเดินทางไปยังภูเขามะกอก
Cross Reference
- Mark 13:3 - And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
- Luke 19:37 - And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
- Mark 11:1 - And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
- Matthew 21:1 - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,