Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:1 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - but Jesus went unto the mount of Olives.
  • 新标点和合本 - 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
  • 当代译本 - 耶稣却上了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 耶稣往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 耶稣却往橄榄山去。
  • 现代标点和合本 - 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。
  • New International Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Jesus returned to the Mount of Olives,
  • The Message - Jesus went across to Mount Olives, but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • New King James Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • King James Version - Jesus went unto the mount of Olives.
  • New English Translation - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • World English Bible - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
  • 當代譯本 - 耶穌卻上了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 耶穌往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻往 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻往橄欖山去。
  • 現代標點和合本 - 於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌往橄欖山、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌投宿 忠果山 中。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se fue al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 감람산으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус пошел на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - А Иса пошёл на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса пошёл на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо пошёл на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jésus, il partit pour le mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - さて、イエスはオリーブ山に戻りましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
  • Hoffnung für alle - Jesus verließ die Stadt und ging zum Ölberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lên Núi Ô-liu nghỉ đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูเสด็จไปยังภูเขามะกอกเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
Cross Reference
  • Mark 13:3 - And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Luke 19:37 - And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
  • Mark 11:1 - And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
  • Matthew 21:1 - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - but Jesus went unto the mount of Olives.
  • 新标点和合本 - 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却到橄榄山去。
  • 当代译本 - 耶稣却上了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 耶稣往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 耶稣却往橄榄山去。
  • 现代标点和合本 - 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。
  • New International Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Jesus returned to the Mount of Olives,
  • The Message - Jesus went across to Mount Olives, but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • New King James Version - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • King James Version - Jesus went unto the mount of Olives.
  • New English Translation - But Jesus went to the Mount of Olives.
  • World English Bible - but Jesus went to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻到橄欖山去。
  • 當代譯本 - 耶穌卻上了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 耶穌往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻往 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻往橄欖山去。
  • 現代標點和合本 - 於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 耶穌往橄欖山、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌投宿 忠果山 中。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se fue al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 감람산으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - А Иисус пошел на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - А Иса пошёл на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса пошёл на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо пошёл на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jésus, il partit pour le mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - さて、イエスはオリーブ山に戻りましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
  • Hoffnung für alle - Jesus verließ die Stadt und ging zum Ölberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lên Núi Ô-liu nghỉ đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูเสด็จไปยังภูเขามะกอกเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • Mark 13:3 - And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Luke 19:37 - And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
  • Mark 11:1 - And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
  • Matthew 21:1 - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Bible
Resources
Plans
Donate