Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:6 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
  • 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
  • New International Version - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
  • New International Reader's Version - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
  • The Message - Jesus came back at them, “Don’t pressure me. This isn’t my time. It’s your time—it’s always your time; you have nothing to lose. The world has nothing against you, but it’s up in arms against me. It’s against me because I expose the evil behind its pretensions. You go ahead, go up to the Feast. Don’t wait for me. I’m not ready. It’s not the right time for me.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
  • New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always ready.
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
  • Amplified Bible - So Jesus said to them, “My time has not yet come; but any time is right for you.
  • American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
  • New English Translation - So Jesus replied, “My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
  • World English Bible - Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾時良便、我時未至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Jesús les dijo: —Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “내 때는 아직 오지 않았지만 너희 때는 언제든지 준비되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
  • リビングバイブル - 「今はまだ、その時ではありません。しかし、あなたたちはいつ行ってもいいのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Jetzt kann ich noch nicht dorthin gehen, weil meine Zeit noch nicht gekommen ist. Ihr könnt gehen und tun, was ihr wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chưa đến giờ anh qua đó, còn các em đi lúc nào cũng được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสบอกพวกเขาว่า “เวลาที่เหมาะสมสำหรับเรายังมาไม่ถึง สำหรับพวกท่านเวลาใดก็เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
Cross Reference
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 傳道書 3:1 - 萬事都有定期,天下萬務都有定時:
  • 傳道書 3:2 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所種的也有時;
  • 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
  • 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 傳道書 3:6 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
  • 傳道書 3:8 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 傳道書 3:9 - 作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
  • 傳道書 3:10 - 我看 神給予世人的擔子,是要他們為此煩惱。
  • 傳道書 3:11 - 他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
  • 傳道書 3:12 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
  • 傳道書 3:13 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 傳道書 3:14 - 我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
  • 傳道書 3:15 - 現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為 神使已過的事重新出現( “使已過的事重新出現”直譯是 “尋找被追趕的”)。
  • 詩篇 102:13 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 馬太福音 26:18 - 他說:“你們到城裡去見某人,對他說,老師說:‘我的時候快到了;我要到你那裡和我的門徒守逾越節。’”
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
  • 約翰福音 2:4 - 耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
  • 約翰福音 7:30 - 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。”
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
  • 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
  • New International Version - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
  • New International Reader's Version - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
  • The Message - Jesus came back at them, “Don’t pressure me. This isn’t my time. It’s your time—it’s always your time; you have nothing to lose. The world has nothing against you, but it’s up in arms against me. It’s against me because I expose the evil behind its pretensions. You go ahead, go up to the Feast. Don’t wait for me. I’m not ready. It’s not the right time for me.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
  • New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always ready.
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
  • Amplified Bible - So Jesus said to them, “My time has not yet come; but any time is right for you.
  • American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
  • New English Translation - So Jesus replied, “My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
  • World English Bible - Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾時良便、我時未至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Jesús les dijo: —Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “내 때는 아직 오지 않았지만 너희 때는 언제든지 준비되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
  • リビングバイブル - 「今はまだ、その時ではありません。しかし、あなたたちはいつ行ってもいいのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Jetzt kann ich noch nicht dorthin gehen, weil meine Zeit noch nicht gekommen ist. Ihr könnt gehen und tun, was ihr wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chưa đến giờ anh qua đó, còn các em đi lúc nào cũng được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสบอกพวกเขาว่า “เวลาที่เหมาะสมสำหรับเรายังมาไม่ถึง สำหรับพวกท่านเวลาใดก็เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 傳道書 3:1 - 萬事都有定期,天下萬務都有定時:
  • 傳道書 3:2 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所種的也有時;
  • 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
  • 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 傳道書 3:6 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
  • 傳道書 3:8 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 傳道書 3:9 - 作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
  • 傳道書 3:10 - 我看 神給予世人的擔子,是要他們為此煩惱。
  • 傳道書 3:11 - 他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
  • 傳道書 3:12 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
  • 傳道書 3:13 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 傳道書 3:14 - 我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
  • 傳道書 3:15 - 現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為 神使已過的事重新出現( “使已過的事重新出現”直譯是 “尋找被追趕的”)。
  • 詩篇 102:13 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 馬太福音 26:18 - 他說:“你們到城裡去見某人,對他說,老師說:‘我的時候快到了;我要到你那裡和我的門徒守逾越節。’”
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
  • 約翰福音 2:4 - 耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
  • 約翰福音 7:30 - 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。”
Bible
Resources
Plans
Donate