Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:50 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 新标点和合本 - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 当代译本 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 圣经新译本 - 他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
  • 现代标点和合本 - 内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • New International Version - Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  • New International Reader's Version - Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
  • English Standard Version - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • New Living Translation - Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
  • The Message - Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up. “Does our Law decide about a man’s guilt without first listening to him and finding out what he is doing?”
  • Christian Standard Bible - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • New American Standard Bible - Nicodemus (the one who came to Him before, being one of them) *said to them,
  • New King James Version - Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
  • Amplified Bible - Nicodemus (the one who came to Jesus before and was one of them) asked,
  • American Standard Version - Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • King James Version - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • New English Translation - Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
  • World English Bible - Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
  • 新標點和合本 - 內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 當代譯本 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 聖經新譯本 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們中間有一個人、先前來見耶穌的 尼哥底母 、對他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 中有尼哥底母即昔詣耶穌者、謂之曰、
  • 文理委辦譯本 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo, que era uno de ellos y que antes había ido a ver a Jesús, les interpeló:
  • 현대인의 성경 - 그때 그 곳에 있던 한 바리새파 사람, 곧 전에 예수님께 찾아간 일이 있던 니고데모가
  • Новый Русский Перевод - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Восточный перевод - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исо, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit :
  • リビングバイブル - その時、ニコデモが口を開きました。〔夜ひそかにイエスを訪ねた、あのユダヤ人の指導者です。〕
  • Nestle Aland 28 - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:
  • Hoffnung für alle - Doch Nikodemus, der auch zu den Pharisäern gehörte und Jesus früher einmal aufgesucht hatte, widersprach ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem, một người trong giới lãnh đạo, trước đây có đến yết kiến Chúa Giê-xu, phát biểu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสซึ่งก่อนหน้านั้นมาหาพระเยซูและเป็นคนหนึ่งในพวกเขาถามขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มา​หา​พระ​เยซู​ก่อน​หน้า​นี้​และ​ได้​ถาม​พวก​เขา​ว่า
Cross Reference
  • 约翰福音 3:1 - 有一个人,属于法利赛人,名叫尼克迪莫,是犹太人的一位首领。
  • 约翰福音 3:2 - 他夜里来到耶稣那里,说:“拉比,我们知道你是从神那里来的老师,因为你所行的这些神迹,如果没有神的同在,没有人能做得到。”
  • 约翰福音 19:39 - 当初在夜里来到耶稣那里的尼克迪莫也来了。他带着没药和沉香的混合香料,大约三十公斤 。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 新标点和合本 - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 当代译本 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 圣经新译本 - 他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
  • 现代标点和合本 - 内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • New International Version - Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  • New International Reader's Version - Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
  • English Standard Version - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • New Living Translation - Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
  • The Message - Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up. “Does our Law decide about a man’s guilt without first listening to him and finding out what he is doing?”
  • Christian Standard Bible - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • New American Standard Bible - Nicodemus (the one who came to Him before, being one of them) *said to them,
  • New King James Version - Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
  • Amplified Bible - Nicodemus (the one who came to Jesus before and was one of them) asked,
  • American Standard Version - Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • King James Version - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • New English Translation - Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
  • World English Bible - Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
  • 新標點和合本 - 內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 當代譯本 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 聖經新譯本 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們中間有一個人、先前來見耶穌的 尼哥底母 、對他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 中有尼哥底母即昔詣耶穌者、謂之曰、
  • 文理委辦譯本 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo, que era uno de ellos y que antes había ido a ver a Jesús, les interpeló:
  • 현대인의 성경 - 그때 그 곳에 있던 한 바리새파 사람, 곧 전에 예수님께 찾아간 일이 있던 니고데모가
  • Новый Русский Перевод - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Восточный перевод - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исо, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit :
  • リビングバイブル - その時、ニコデモが口を開きました。〔夜ひそかにイエスを訪ねた、あのユダヤ人の指導者です。〕
  • Nestle Aland 28 - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:
  • Hoffnung für alle - Doch Nikodemus, der auch zu den Pharisäern gehörte und Jesus früher einmal aufgesucht hatte, widersprach ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem, một người trong giới lãnh đạo, trước đây có đến yết kiến Chúa Giê-xu, phát biểu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสซึ่งก่อนหน้านั้นมาหาพระเยซูและเป็นคนหนึ่งในพวกเขาถามขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มา​หา​พระ​เยซู​ก่อน​หน้า​นี้​และ​ได้​ถาม​พวก​เขา​ว่า
  • 约翰福音 3:1 - 有一个人,属于法利赛人,名叫尼克迪莫,是犹太人的一位首领。
  • 约翰福音 3:2 - 他夜里来到耶稣那里,说:“拉比,我们知道你是从神那里来的老师,因为你所行的这些神迹,如果没有神的同在,没有人能做得到。”
  • 约翰福音 19:39 - 当初在夜里来到耶稣那里的尼克迪莫也来了。他带着没药和沉香的混合香料,大约三十公斤 。
Bible
Resources
Plans
Donate