Parallel Verses
- 中文标准译本 - 原来连他的弟弟们也不信他。
- 新标点和合本 - 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来连他的兄弟们也不信他。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来连他的兄弟们也不信他。
- 当代译本 - 原来连祂的弟弟们也不信祂。
- 圣经新译本 - 原来连他的弟弟也不信他。
- 现代标点和合本 - 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
- 和合本(拼音版) - 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
- New International Version - For even his own brothers did not believe in him.
- New International Reader's Version - Even Jesus’ own brothers did not believe in him.
- English Standard Version - For not even his brothers believed in him.
- New Living Translation - For even his brothers didn’t believe in him.
- Christian Standard Bible - (For not even his brothers believed in him.)
- New American Standard Bible - For not even His brothers believed in Him.
- New King James Version - For even His brothers did not believe in Him.
- Amplified Bible - For not even His brothers believed in Him.
- American Standard Version - For even his brethren did not believe on him.
- King James Version - For neither did his brethren believe in him.
- New English Translation - (For not even his own brothers believed in him.)
- World English Bible - For even his brothers didn’t believe in him.
- 新標點和合本 - 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來連他的兄弟們也不信他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來連他的兄弟們也不信他。
- 當代譯本 - 原來連祂的弟弟們也不信祂。
- 聖經新譯本 - 原來連他的弟弟也不信他。
- 呂振中譯本 - 原來連他弟兄也不信他。)
- 中文標準譯本 - 原來連他的弟弟們也不信他。
- 現代標點和合本 - 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
- 文理和合譯本 - 蓋其兄弟亦未之信也、
- 文理委辦譯本 - 蓋兄弟猶未之信云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其兄弟言此、蓋亦不信之也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其兄弟亦不之信也。
- Nueva Versión Internacional - Lo cierto es que ni siquiera sus hermanos creían en él.
- 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 말한 것은 예수님의 친형제인 그들도 예수님을 믿지 않았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Даже Его братья не верили Ему.
- Восточный перевод - Даже Его братья не верили Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже Его братья не верили Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже Его братья не верили Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les frères de Jésus eux-mêmes ne croyaient pas en lui.
- リビングバイブル - 弟たちでさえ、イエスを信じていなかったのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Pois nem os seus irmãos criam nele.
- Hoffnung für alle - So konnten seine Brüder nur reden, weil auch sie nicht an ihn glaubten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả các em của Chúa cũng chưa tin Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้แต่บรรดาน้องชายของพระองค์เองก็ไม่เชื่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พวกน้องๆ ของพระองค์ก็ไม่เชื่อในพระองค์
Cross Reference