Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:43 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
Cross Reference
  • 马太福音 10:35 - 因为我来就是为了: 使‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立,
  • 路加福音 12:51 - 你们以为我来了,是给地上带来和平吗?不是的!我告诉你们:其实还是分裂 。
  • 使徒行传 14:4 - 以哥念城的民众就分裂了,有的赞同犹太人,有的赞同使徒们。
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切 。
  • 使徒行传 23:9 - 于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错 。也许有灵或天使对他说过话呢! ”
  • 使徒行传 23:10 - 争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 约翰福音 7:12 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 约翰福音 10:19 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
  • 马太福音 10:35 - 因为我来就是为了: 使‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立,
  • 路加福音 12:51 - 你们以为我来了,是给地上带来和平吗?不是的!我告诉你们:其实还是分裂 。
  • 使徒行传 14:4 - 以哥念城的民众就分裂了,有的赞同犹太人,有的赞同使徒们。
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切 。
  • 使徒行传 23:9 - 于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错 。也许有灵或天使对他说过话呢! ”
  • 使徒行传 23:10 - 争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 约翰福音 7:12 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 约翰福音 10:19 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
Bible
Resources
Plans
Donate