Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:41 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - Others were saying, “This is the Christ.” But others were saying, “Surely the Christ is not coming from Galilee, is He?
  • 新标点和合本 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 当代译本 - 也有些人说:“祂是基督。”还有些人说:“不会吧,基督怎么会出自加利利呢?
  • 圣经新译本 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 中文标准译本 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 现代标点和合本 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 和合本(拼音版) - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • New International Version - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
  • New International Reader's Version - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
  • English Standard Version - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
  • New Living Translation - Others said, “He is the Messiah.” Still others said, “But he can’t be! Will the Messiah come from Galilee?
  • Christian Standard Bible - Others said, “This is the Messiah.” But some said, “Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does he?
  • New King James Version - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
  • Amplified Bible - Others said, “This is the Christ (the Messiah, the Anointed)!” But others said, “Surely the Christ is not going to come out of Galilee, is He?
  • American Standard Version - Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
  • King James Version - Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
  • New English Translation - Others said, “This is the Christ!” But still others said, “No, for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?
  • World English Bible - Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
  • 新標點和合本 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 當代譯本 - 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
  • 聖經新譯本 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 呂振中譯本 - 另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於 加利利 呢?
  • 中文標準譯本 - 另有的說:「這個人就是基督。」還有的卻說:「難道基督會出自加利利嗎?
  • 現代標點和合本 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 文理和合譯本 - 或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、
  • 文理委辦譯本 - 有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是基督、有曰、基督豈出自 迦利利 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於 加利利 乎?
  • Nueva Versión Internacional - Otros afirmaban: «¡Es el Cristo!» Pero otros objetaban: «¿Cómo puede el Cristo venir de Galilea?
  • 현대인의 성경 - 또 “이분은 그리스도이다!” 하고 말하는 사람도 있었으며 또 어떤 사람은 “그리스도가 어떻게 갈릴리에서 나올 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Он – Христос! Третьи говорили: – Разве из Галилеи Христос придет?
  • Восточный перевод - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же Масих прийти из Галилеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же аль-Масих прийти из Галилеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Он – обещанный Масех! Третьи говорили: – Ведь не может же Масех прийти из Галилеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres affirmaient : C’est le Messie. – Mais, objectaient certains, le Messie pourrait-il venir de la Galilée ?
  • リビングバイブル - 「この方こそキリストだ」と言いきる者もいました。しかし他方では、「いや、そんなはずはない。まさかガリラヤみたいな所からキリストは出ないだろう。キリストは、れっきとしたダビデ王の血筋で、ダビデ王の生地ベツレヘムの村に生まれると、聖書にはっきり書いてあるんだから」と主張する者もいました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ χριστός, οἱ δὲ ἔλεγον· μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ χριστὸς ἔρχεται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται?
  • Nova Versão Internacional - Outros disseram: “Ele é o Cristo”. Ainda outros perguntaram: “Como pode o Cristo vir da Galileia?
  • Hoffnung für alle - Andere wieder sagten: »Nein, er ist der Christus, der von Gott gesandte Retter!« Eine dritte Gruppe meinte: »Das kann gar nicht sein! Er kommt doch aus Galiläa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác nói: “Đây chính là Đấng Mết-si-a.” Nhưng một số khác thắc mắc: “Đấng Mết-si-a sao quê quán ở Ga-li-lê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์” แต่ยังมีคนอื่นๆ อีกถามว่า “พระคริสต์จะมาจาก กาลิลีได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าง​ก็​พูด​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​พระ​คริสต์” คน​อื่นๆ พูด​ว่า “พระ​คริสต์​ไม่​ได้​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​แน่​ใช่​ไหม
Cross Reference
  • Matthew 16:14 - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • Matthew 16:15 - He *said to them, “But who do you yourselves say that I am?”
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • John 4:42 - and they were saying to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One truly is the Savior of the world.”
  • John 6:69 - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • John 1:49 - Nathanael answered Him, “Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!”
  • John 4:29 - “Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is He?”
  • John 7:31 - But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • John 1:41 - He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).
  • John 4:25 - The woman *said to Him, “I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • John 1:46 - Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip *said to him, “Come and see.”
  • John 7:52 - They answered and said to him, “You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - Others were saying, “This is the Christ.” But others were saying, “Surely the Christ is not coming from Galilee, is He?
  • 新标点和合本 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 当代译本 - 也有些人说:“祂是基督。”还有些人说:“不会吧,基督怎么会出自加利利呢?
  • 圣经新译本 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 中文标准译本 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 现代标点和合本 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 和合本(拼音版) - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • New International Version - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
  • New International Reader's Version - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
  • English Standard Version - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
  • New Living Translation - Others said, “He is the Messiah.” Still others said, “But he can’t be! Will the Messiah come from Galilee?
  • Christian Standard Bible - Others said, “This is the Messiah.” But some said, “Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does he?
  • New King James Version - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
  • Amplified Bible - Others said, “This is the Christ (the Messiah, the Anointed)!” But others said, “Surely the Christ is not going to come out of Galilee, is He?
  • American Standard Version - Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
  • King James Version - Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
  • New English Translation - Others said, “This is the Christ!” But still others said, “No, for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?
  • World English Bible - Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
  • 新標點和合本 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有的說:「這是基督。」但也有的說:「難道基督是出自加利利嗎?
  • 當代譯本 - 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢?
  • 聖經新譯本 - 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎?
  • 呂振中譯本 - 另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於 加利利 呢?
  • 中文標準譯本 - 另有的說:「這個人就是基督。」還有的卻說:「難道基督會出自加利利嗎?
  • 現代標點和合本 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 文理和合譯本 - 或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、
  • 文理委辦譯本 - 有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是基督、有曰、基督豈出自 迦利利 乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於 加利利 乎?
  • Nueva Versión Internacional - Otros afirmaban: «¡Es el Cristo!» Pero otros objetaban: «¿Cómo puede el Cristo venir de Galilea?
  • 현대인의 성경 - 또 “이분은 그리스도이다!” 하고 말하는 사람도 있었으며 또 어떤 사람은 “그리스도가 어떻게 갈릴리에서 나올 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили: – Он – Христос! Третьи говорили: – Разве из Галилеи Христос придет?
  • Восточный перевод - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же Масих прийти из Галилеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили: – Он – обещанный Масих! Третьи говорили: – Ведь не может же аль-Масих прийти из Галилеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили: – Он – обещанный Масех! Третьи говорили: – Ведь не может же Масех прийти из Галилеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres affirmaient : C’est le Messie. – Mais, objectaient certains, le Messie pourrait-il venir de la Galilée ?
  • リビングバイブル - 「この方こそキリストだ」と言いきる者もいました。しかし他方では、「いや、そんなはずはない。まさかガリラヤみたいな所からキリストは出ないだろう。キリストは、れっきとしたダビデ王の血筋で、ダビデ王の生地ベツレヘムの村に生まれると、聖書にはっきり書いてあるんだから」と主張する者もいました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ χριστός, οἱ δὲ ἔλεγον· μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ χριστὸς ἔρχεται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται?
  • Nova Versão Internacional - Outros disseram: “Ele é o Cristo”. Ainda outros perguntaram: “Como pode o Cristo vir da Galileia?
  • Hoffnung für alle - Andere wieder sagten: »Nein, er ist der Christus, der von Gott gesandte Retter!« Eine dritte Gruppe meinte: »Das kann gar nicht sein! Er kommt doch aus Galiläa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác nói: “Đây chính là Đấng Mết-si-a.” Nhưng một số khác thắc mắc: “Đấng Mết-si-a sao quê quán ở Ga-li-lê?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์” แต่ยังมีคนอื่นๆ อีกถามว่า “พระคริสต์จะมาจาก กาลิลีได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าง​ก็​พูด​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​พระ​คริสต์” คน​อื่นๆ พูด​ว่า “พระ​คริสต์​ไม่​ได้​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​แน่​ใช่​ไหม
  • Matthew 16:14 - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • Matthew 16:15 - He *said to them, “But who do you yourselves say that I am?”
  • Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • John 4:42 - and they were saying to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One truly is the Savior of the world.”
  • John 6:69 - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • John 1:49 - Nathanael answered Him, “Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!”
  • John 4:29 - “Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is He?”
  • John 7:31 - But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • John 1:41 - He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).
  • John 4:25 - The woman *said to Him, “I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • John 1:46 - Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip *said to him, “Come and see.”
  • John 7:52 - They answered and said to him, “You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
Bible
Resources
Plans
Donate