Parallel Verses
- 圣经新译本 - 不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
- 新标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
- 当代译本 - 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
- 中文标准译本 - 不要按着外表做判断,而要按着公义做判断。”
- 现代标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本(拼音版) - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- New International Version - Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
- New International Reader's Version - Stop judging only by what you see. Judge in the right way.”
- English Standard Version - Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
- New Living Translation - Look beneath the surface so you can judge correctly.”
- Christian Standard Bible - Stop judging according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment.”
- New American Standard Bible - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
- New King James Version - Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
- Amplified Bible - Do not judge by appearance [superficially and arrogantly], but judge fairly and righteously.”
- American Standard Version - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
- King James Version - Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
- New English Translation - Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.”
- World English Bible - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
- 新標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 當代譯本 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
- 聖經新譯本 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
- 呂振中譯本 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
- 中文標準譯本 - 不要按著外表做判斷,而要按著公義做判斷。」
- 現代標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 文理和合譯本 - 勿鞫以貌、鞫以義耳、○
- 文理委辦譯本 - 勿審以貌、乃審以義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
- Nueva Versión Internacional - No juzguen por las apariencias; juzguen con justicia.
- 현대인의 성경 - 겉모양만 보고 판단하지 말고 올바른 표준으로 판단하라.”
- Новый Русский Перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судите не по виду, а по справедливости.
- La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc de juger selon les apparences, et apprenez à porter des jugements conformes à ce qui est juste.
- リビングバイブル - よく考えてみなさい。わたしの言うことはまちがっているでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
- Nova Versão Internacional - Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos”.
- Hoffnung für alle - Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đừng phê phán hời hợt, nhưng phải lấy công tâm mà xét cho thật công bằng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกตัดสินตามที่เห็นเพียงภายนอก แต่จงตัดสินให้ถูกต้องตามความเป็นจริง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตัดสินจากลักษณะภายนอก แต่จงตัดสินตามความเป็นจริงเถิด”
Cross Reference
- 诗篇 82:2 - “你们不按公义审判, 偏袒恶人,要到几时呢? (细拉)
- 约翰福音 8:15 - 你们按着外貌判断人,我却不判断人。
- 箴言 17:15 - 宣判恶人为义,裁定义人有罪, 二者都是耶和华所厌恶的。
- 雅各书 2:9 - 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
- 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的话: 审判的时候看人的情面是不对的。
- 雅各书 2:1 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
- 以赛亚书 5:23 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
- 诗篇 94:20 - 凭着律例制造奸恶, 藉着权位行毁灭的,怎能和你相交呢?
- 诗篇 94:21 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
- 利未记 19:15 - “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
- 申命记 16:18 - “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
- 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。
- 诗篇 58:1 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
- 诗篇 58:2 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
- 申命记 1:16 - “那时,我吩咐你们的审判官,说:‘你们在兄弟中听讼,无论是兄弟彼此诉讼,或是与同居的外地人诉讼,都要按着公义审判。
- 申命记 1:17 - 审判的时候,不可偏袒人;无论贵贱尊卑,都要一样地听讼;不可怕人的情面,因为审判是属于 神的;如果你们遇见难断的案件,可以呈到我这里来,让我审断。’
- 雅各书 2:4 - 这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。