Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:22 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 新标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 当代译本 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 圣经新译本 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 现代标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • New International Version - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation - But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible - “This is why Moses has given you circumcision — not that it comes from Moses but from the fathers — and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - For this reason Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version - Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • Amplified Bible - For this reason Moses has given you [God’s law regarding] circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise a man [even] on the Sabbath.
  • American Standard Version - Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • King James Version - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation - However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible - Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
  • 新標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本 - 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 現代標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 摩西 承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Moisés les dio la circuncisión, que en realidad no proviene de Moisés, sino de los patriarcas, y aun en sábado la practican.
  • 현대인의 성경 - 모세가 너희에게 할례를 주었다는 이유로 (사실 할례는 모세에게서 나온 것이 아니라 너희 옛 조상들에게서 시작된 것이지만) 너희는 안식일에도 할례를 베풀고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусо, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, porque Moisés deu a vocês a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês circuncidam no sábado.
  • Hoffnung für alle - Mose hat angeordnet, dass eure Kinder am achten Tag beschnitten werden sollen. Genau genommen geht die Beschneidung gar nicht auf Mose zurück, sondern schon auf die Stammväter. Auch eure Söhne werden am achten Tag beschnitten, selbst wenn es ein Sabbat ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเพราะโมเสสให้พวกท่านเข้าสุหนัต (ถึงแม้ว่าอันที่จริงแล้ว การเข้าสุหนัตไม่ได้มาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ) พวกท่านก็ให้ทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต (มิ​ใช่​เพราะ​ว่า​การ​เข้า​สุหนัต​มา​จาก​โมเสส แต่​มา​จาก​บรรพบุรุษ) และ​ใน​วัน​สะบาโต​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​เข้า​สุหนัต
Cross Reference
  • 加拉太書 3:17 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 羅馬書 4:9 - 既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
  • 羅馬書 4:10 - 那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 創世記 17:10 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。
  • 創世記 17:13 - 你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 創世記 17:14 - 至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人要從民中被剪除,因他違背了我的約。」
  • 利未記 12:3 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 新标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 当代译本 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 圣经新译本 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 现代标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • New International Version - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation - But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible - “This is why Moses has given you circumcision — not that it comes from Moses but from the fathers — and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - For this reason Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version - Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • Amplified Bible - For this reason Moses has given you [God’s law regarding] circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise a man [even] on the Sabbath.
  • American Standard Version - Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • King James Version - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation - However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible - Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
  • 新標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本 - 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 現代標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 摩西 承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Moisés les dio la circuncisión, que en realidad no proviene de Moisés, sino de los patriarcas, y aun en sábado la practican.
  • 현대인의 성경 - 모세가 너희에게 할례를 주었다는 이유로 (사실 할례는 모세에게서 나온 것이 아니라 너희 옛 조상들에게서 시작된 것이지만) 너희는 안식일에도 할례를 베풀고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусо, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, porque Moisés deu a vocês a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês circuncidam no sábado.
  • Hoffnung für alle - Mose hat angeordnet, dass eure Kinder am achten Tag beschnitten werden sollen. Genau genommen geht die Beschneidung gar nicht auf Mose zurück, sondern schon auf die Stammväter. Auch eure Söhne werden am achten Tag beschnitten, selbst wenn es ein Sabbat ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเพราะโมเสสให้พวกท่านเข้าสุหนัต (ถึงแม้ว่าอันที่จริงแล้ว การเข้าสุหนัตไม่ได้มาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ) พวกท่านก็ให้ทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต (มิ​ใช่​เพราะ​ว่า​การ​เข้า​สุหนัต​มา​จาก​โมเสส แต่​มา​จาก​บรรพบุรุษ) และ​ใน​วัน​สะบาโต​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​เข้า​สุหนัต
  • 加拉太書 3:17 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 羅馬書 4:9 - 既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
  • 羅馬書 4:10 - 那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 創世記 17:10 - 你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
  • 創世記 17:11 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。
  • 創世記 17:13 - 你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 創世記 17:14 - 至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人要從民中被剪除,因他違背了我的約。」
  • 利未記 12:3 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
Bible
Resources
Plans
Donate