Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:22 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.
  • 新标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 当代译本 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 圣经新译本 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 现代标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • New International Version - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation - But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible - “This is why Moses has given you circumcision — not that it comes from Moses but from the fathers — and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - For this reason Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version - Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • Amplified Bible - For this reason Moses has given you [God’s law regarding] circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise a man [even] on the Sabbath.
  • American Standard Version - Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • King James Version - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation - However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible - Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
  • 新標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本 - 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 中文標準譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 現代標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 摩西 承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Moisés les dio la circuncisión, que en realidad no proviene de Moisés, sino de los patriarcas, y aun en sábado la practican.
  • 현대인의 성경 - 모세가 너희에게 할례를 주었다는 이유로 (사실 할례는 모세에게서 나온 것이 아니라 너희 옛 조상들에게서 시작된 것이지만) 너희는 안식일에도 할례를 베풀고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусо, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, porque Moisés deu a vocês a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês circuncidam no sábado.
  • Hoffnung für alle - Mose hat angeordnet, dass eure Kinder am achten Tag beschnitten werden sollen. Genau genommen geht die Beschneidung gar nicht auf Mose zurück, sondern schon auf die Stammväter. Auch eure Söhne werden am achten Tag beschnitten, selbst wenn es ein Sabbat ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเพราะโมเสสให้พวกท่านเข้าสุหนัต (ถึงแม้ว่าอันที่จริงแล้ว การเข้าสุหนัตไม่ได้มาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ) พวกท่านก็ให้ทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต (มิ​ใช่​เพราะ​ว่า​การ​เข้า​สุหนัต​มา​จาก​โมเสส แต่​มา​จาก​บรรพบุรุษ) และ​ใน​วัน​สะบาโต​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​เข้า​สุหนัต
Cross Reference
  • Galates 3:17 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • Romains 4:9 - Cette bénédiction est-elle réservée aux seuls circoncis, ou est-elle aussi accessible aux incirconcis ? Nous venons de le dire : Dieu a porté la foi d’Abraham à son crédit pour le déclarer juste.
  • Romains 4:10 - A quel moment cela a-t-il eu lieu ? Quand Abraham était circoncis ou quand il était encore incirconcis ? Ce n’est pas quand il était circoncis, mais quand il ne l’était pas encore.
  • Romains 4:11 - Et Dieu lui donna ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait déjà reçue par la foi avant d’être circoncis. Il est devenu ainsi le père de tous ceux qui croient sans être circoncis pour qu’eux aussi soient déclarés justes par Dieu de la même manière.
  • Genèse 17:10 - Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis .
  • Genèse 17:11 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
  • Genèse 17:12 - De génération en génération, tout garçon devra être circoncis à l’âge de huit jours. Cela s’applique aussi à tout garçon né dans ta maison, et aux étrangers qui auront été achetés comme esclaves, et qui ne sont pas de ta descendance.
  • Genèse 17:13 - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
  • Genèse 17:14 - Celui qui n’aura pas été circoncis sera retranché de son peuple parce qu’il n’aura pas respecté les clauses de mon alliance.
  • Lévitique 12:3 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.
  • 新标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 当代译本 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 圣经新译本 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 现代标点和合本 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • New International Version - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation - But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible - “This is why Moses has given you circumcision — not that it comes from Moses but from the fathers — and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - For this reason Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version - Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • Amplified Bible - For this reason Moses has given you [God’s law regarding] circumcision (not that it originated with Moses, but with the patriarchs) and you circumcise a man [even] on the Sabbath.
  • American Standard Version - Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • King James Version - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation - However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible - Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
  • 新標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本 - 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本 - 摩西 將割禮傳給你們(不是說割禮是由 摩西 發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 中文標準譯本 - 摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 現代標點和合本 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 文理和合譯本 - 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 摩西 承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Moisés les dio la circuncisión, que en realidad no proviene de Moisés, sino de los patriarcas, y aun en sábado la practican.
  • 현대인의 성경 - 모세가 너희에게 할례를 주었다는 이유로 (사실 할례는 모세에게서 나온 것이 아니라 너희 옛 조상들에게서 시작된 것이지만) 너희는 안식일에도 할례를 베풀고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусы, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал вам обряд обрезания (хотя, конечно, обрезание идёт не от Мусо, а от праотцев) , и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν – οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων – καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, porque Moisés deu a vocês a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês circuncidam no sábado.
  • Hoffnung für alle - Mose hat angeordnet, dass eure Kinder am achten Tag beschnitten werden sollen. Genau genommen geht die Beschneidung gar nicht auf Mose zurück, sondern schon auf die Stammväter. Auch eure Söhne werden am achten Tag beschnitten, selbst wenn es ein Sabbat ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเพราะโมเสสให้พวกท่านเข้าสุหนัต (ถึงแม้ว่าอันที่จริงแล้ว การเข้าสุหนัตไม่ได้มาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ) พวกท่านก็ให้ทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต (มิ​ใช่​เพราะ​ว่า​การ​เข้า​สุหนัต​มา​จาก​โมเสส แต่​มา​จาก​บรรพบุรุษ) และ​ใน​วัน​สะบาโต​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​เข้า​สุหนัต
  • Galates 3:17 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • Romains 4:9 - Cette bénédiction est-elle réservée aux seuls circoncis, ou est-elle aussi accessible aux incirconcis ? Nous venons de le dire : Dieu a porté la foi d’Abraham à son crédit pour le déclarer juste.
  • Romains 4:10 - A quel moment cela a-t-il eu lieu ? Quand Abraham était circoncis ou quand il était encore incirconcis ? Ce n’est pas quand il était circoncis, mais quand il ne l’était pas encore.
  • Romains 4:11 - Et Dieu lui donna ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait déjà reçue par la foi avant d’être circoncis. Il est devenu ainsi le père de tous ceux qui croient sans être circoncis pour qu’eux aussi soient déclarés justes par Dieu de la même manière.
  • Genèse 17:10 - Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis .
  • Genèse 17:11 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
  • Genèse 17:12 - De génération en génération, tout garçon devra être circoncis à l’âge de huit jours. Cela s’applique aussi à tout garçon né dans ta maison, et aux étrangers qui auront été achetés comme esclaves, et qui ne sont pas de ta descendance.
  • Genèse 17:13 - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
  • Genèse 17:14 - Celui qui n’aura pas été circoncis sera retranché de son peuple parce qu’il n’aura pas respecté les clauses de mon alliance.
  • Lévitique 12:3 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
Bible
Resources
Plans
Donate