Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
- 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
- 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
- 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
- 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
- New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
- New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
- The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
- Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
- New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
- New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
- Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
- American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
- King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
- New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
- World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
- 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
- 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
- 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
- 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
- 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
- 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
- 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
- Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
- 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
- Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
- リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
- Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนตอบว่า “ท่านมีมารสิงอยู่ ใครเล่าที่พยายามฆ่าท่าน”
Cross Reference
- Atos 26:24 - A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: “Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura!”
- Mateus 12:24 - Mas, quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
- Marcos 3:30 - Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: “Ele está com um espírito imundo”. ( Mt 12.46-50 ; Lc 8.19-21 )
- Mateus 10:25 - Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
- Mateus 11:18 - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
- Mateus 11:19 - Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham”. ( Lc 10.13-15 )
- Marcos 3:21 - Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
- Marcos 3:22 - E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: “Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios”.
- João 8:52 - Diante disso, os judeus exclamaram: “Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que, se alguém obedecer à sua palavra, nunca experimentará a morte.
- João 8:48 - Os judeus lhe responderam: “Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado?”
- João 10:20 - Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”