Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:20 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
Cross Reference
  • 使徒行傳 26:24 - 這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你癲狂了!」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
  • 馬可福音 3:30 - 耶穌這樣說是因為他們誣衊祂被污鬼附身。
  • 馬太福音 10:25 - 學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連家主都被罵成是別西卜 ,更何況祂的家人呢?
  • 馬太福音 11:18 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧通過她的作為顯明為義。」
  • 馬可福音 3:21 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 馬可福音 3:22 - 從耶路撒冷下來的律法教師說:「祂被別西卜附身。」又說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
  • 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人 ,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 約翰福音 10:20 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
  • 使徒行傳 26:24 - 這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你癲狂了!」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
  • 馬可福音 3:30 - 耶穌這樣說是因為他們誣衊祂被污鬼附身。
  • 馬太福音 10:25 - 學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連家主都被罵成是別西卜 ,更何況祂的家人呢?
  • 馬太福音 11:18 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧通過她的作為顯明為義。」
  • 馬可福音 3:21 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 馬可福音 3:22 - 從耶路撒冷下來的律法教師說:「祂被別西卜附身。」又說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
  • 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人 ,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 約翰福音 10:20 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
Bible
Resources
Plans
Donate