Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
jhn 7:15 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - พวกยิวคิดประหลาดใจและพูดว่า “คนนี้จะรู้ข้อความเหล่านี้ได้อย่างไร ในเมื่อไม่เคยเรียนเลย”
  • 新标点和合本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 当代译本 - 犹太人感到惊奇,说:“这个人没上过学,怎么懂得这么多呢?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
  • 中文标准译本 - 那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
  • 现代标点和合本 - 犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本(拼音版) - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • New International Version - The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
  • New International Reader's Version - The Jews there were amazed. They asked, “How did this man learn so much without being taught?”
  • English Standard Version - The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”
  • New Living Translation - The people were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
  • Christian Standard Bible - Then the Jews were amazed and said, “How is this man so learned, since he hasn’t been trained?”
  • New American Standard Bible - The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, not having been educated?”
  • New King James Version - And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
  • Amplified Bible - Then the Jews were perplexed. They said, “How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?”
  • American Standard Version - The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • King James Version - And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • New English Translation - Then the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”
  • World English Bible - The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
  • 新標點和合本 - 猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 當代譯本 - 猶太人感到驚奇,說:「這個人沒上過學,怎麼懂得這麼多呢?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人希奇說:『這個人沒有學習過,怎麼能通曉典籍呢?』
  • 中文標準譯本 - 那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
  • 現代標點和合本 - 猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人奇之、曰、斯人未學、何由識書乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人奇之、曰、此人未學、何由知書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人奇之曰、此人未學、何由知書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人異曰:『斯人未學、何由知書?』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인 지도자들은 “제대로 공부한 사람도 아닌데 어떻게 저렇게 많은 것을 알고 있을까?” 하고 말하며 신기하게 여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи удивлялись и спрашивали: – Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecritures, sans avoir jamais étudié ?
  • リビングバイブル - それを聞いたユダヤ人の指導者たちは驚いて、「この男は一度も学校で学んだことがないのに、どうしてこんなに深い知識を持っているのだろう」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς?
  • Nova Versão Internacional - Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”
  • Hoffnung für alle - Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng ngạc nhiên hỏi nhau: “Ông này có được học đâu, sao mà uyên bác thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวประหลาดใจและถามกันว่า “คนนี้ได้ความรู้เช่นนี้มาได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่ได้เรียนมา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ต่าง​ประหลาดใจ​กัน​จึง​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​รู้​สิ่ง​ต่างๆ มากมาย​เช่น​นี้​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ไม่​เคย​เรียน​มา​ก่อน”
Cross Reference
  • มาระโก 6:2 - พอถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงตั้งต้นสั่งสอนในธรรมศาลา และคนเป็นอันมากที่ได้ยินพระองค์ก็ประหลาดใจนักพูดกันว่า “คนนี้ได้ความคิดนี้มาจากไหน สติปัญญาที่ได้ประทานแก่คนนี้เป็นปัญญาอย่างใด จึงทำการมหัศจรรย์อย่างนี้สำเร็จด้วยมือของเขา
  • มาระโก 6:3 - คนนี้เป็นช่างไม้บุตรชายนางมารีย์มิใช่หรือ ยากอบ โยเสส ยูดาส และซีโมนเป็นน้องชายมิใช่หรือ และน้องสาวทั้งหลายของเขาก็อยู่ที่นี่กับเรามิใช่หรือ” เขาทั้งหลายจึงหมางใจในพระองค์
  • กิจการ 26:24 - ครั้นเปาโลกำลังพูดแก้คดีอย่างนั้น เฟสทัสจึงร้องเสียงดังว่า “เปาโลเอ๋ย เจ้าคลั่งไปเสียแล้ว เจ้าเรียนรู้วิชามากจึงทำให้เจ้าคลั่งไป”
  • มัทธิว 22:22 - ครั้นเขาได้ยินคำตรัสตอบของพระองค์นั้นแล้ว เขาก็ประหลาดใจ จึงละพระองค์ไว้และพากันกลับไป
  • อาโมส 7:14 - อาโมสจึงตอบอามาซิยาห์ว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้พยากรณ์ หรือลูกชายของผู้พยากรณ์ ข้าพเจ้าเป็นคนเลี้ยงสัตว์ และเป็นคนเก็บผลมะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - และพระเยโฮวาห์ทรงนำข้าพเจ้ามาจากการติดตามฝูงแพะแกะ และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปซิ จงพยากรณ์แก่อิสราเอลประชาชนของเรา’
  • ยอห์น 1:19 - นี่แหละเป็นคำพยานของยอห์น เมื่อพวกยิวส่งพวกปุโรหิตและพวกเลวีจากกรุงเยรูซาเล็มไปถามท่านว่า “ท่านคือผู้ใด”
  • มัทธิว 7:28 - ต่อมาครั้นพระเยซูตรัสถ้อยคำเหล่านี้เสร็จแล้ว ประชาชนก็อัศจรรย์ใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
  • มัทธิว 7:29 - เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสั่งสอนเขาด้วยสิทธิอำนาจ ไม่เหมือนพวกธรรมาจารย์
  • กิจการ 2:7 - คนทั้งปวงจึงประหลาดและอัศจรรย์ใจพูดกันว่า “ดูเถิด คนทั้งหลายที่พูดกันนั้นเป็นชาวกาลิลีทุกคนไม่ใช่หรือ
  • กิจการ 2:8 - เหตุไฉนเราทุกคนได้ยินเขาพูดภาษาของบ้านเกิดเมืองนอนของเรา
  • กิจการ 2:9 - เช่นชาวปารเธียและมีเดีย ชาวเอลามและคนที่อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย และแคว้นยูเดียและแคว้นคัปปาโดเซีย ในแคว้นปอนทัสและเอเชีย
  • กิจการ 2:10 - ในแคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลียและประเทศอียิปต์ ในแคว้นเมืองลิเบียซึ่งขึ้นกับนครไซรีน และคนมาจากกรุงโรม ทั้งพวกยิวกับคนเข้าจารีตยิว
  • กิจการ 2:11 - ชาวเกาะครีตและชาวอาระเบีย เราทั้งหลายต่างก็ได้ยินคนเหล่านี้กล่าวถึงมหกิจของพระเจ้าตามภาษาของเราเอง”
  • กิจการ 2:12 - เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า “นี่อะไรกัน”
  • กิจการ 2:13 - แต่บางคนเยาะเย้ยว่า “คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่”
  • มัทธิว 22:33 - ประชาชนทั้งปวงเมื่อได้ยินก็ประหลาดใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
  • กิจการ 4:11 - พระองค์เป็น ‘ศิลา’ ที่ท่านทั้งหลายผู้เป็น ‘ช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว’
  • กิจการ 4:12 - ในผู้อื่นความรอดไม่มีเลย ด้วยว่านามอื่นซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้ ไม่ทรงโปรดให้มีในท่ามกลางมนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
  • มัทธิว 13:54 - เมื่อพระองค์เสด็จมาถึงบ้านเมืองของพระองค์แล้ว พระองค์ก็สั่งสอนในธรรมศาลาของเขา จนคนทั้งหลายประหลาดใจแล้วพูดกันว่า “คนนี้มีสติปัญญาและการอิทธิฤทธิ์อย่างนี้มาจากไหน
  • ลูกา 2:47 - คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น
  • ยอห์น 7:46 - เจ้าหน้าที่ตอบว่า “ไม่เคยมีผู้ใดพูดเหมือนคนนั้นเลย”
  • ลูกา 4:22 - คนทั้งปวงก็เป็นพยานรับรองคำของพระองค์ และประหลาดใจด้วยถ้อยคำอันประกอบด้วยคุณซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และว่า “คนนี้เป็นบุตรชายของโยเซฟมิใช่หรือ”
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - พวกยิวคิดประหลาดใจและพูดว่า “คนนี้จะรู้ข้อความเหล่านี้ได้อย่างไร ในเมื่อไม่เคยเรียนเลย”
  • 新标点和合本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 当代译本 - 犹太人感到惊奇,说:“这个人没上过学,怎么懂得这么多呢?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
  • 中文标准译本 - 那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
  • 现代标点和合本 - 犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本(拼音版) - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • New International Version - The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
  • New International Reader's Version - The Jews there were amazed. They asked, “How did this man learn so much without being taught?”
  • English Standard Version - The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”
  • New Living Translation - The people were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
  • Christian Standard Bible - Then the Jews were amazed and said, “How is this man so learned, since he hasn’t been trained?”
  • New American Standard Bible - The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, not having been educated?”
  • New King James Version - And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
  • Amplified Bible - Then the Jews were perplexed. They said, “How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?”
  • American Standard Version - The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • King James Version - And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • New English Translation - Then the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”
  • World English Bible - The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
  • 新標點和合本 - 猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 當代譯本 - 猶太人感到驚奇,說:「這個人沒上過學,怎麼懂得這麼多呢?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人希奇說:『這個人沒有學習過,怎麼能通曉典籍呢?』
  • 中文標準譯本 - 那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
  • 現代標點和合本 - 猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人奇之、曰、斯人未學、何由識書乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人奇之、曰、此人未學、何由知書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人奇之曰、此人未學、何由知書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人異曰:『斯人未學、何由知書?』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인 지도자들은 “제대로 공부한 사람도 아닌데 어떻게 저렇게 많은 것을 알고 있을까?” 하고 말하며 신기하게 여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи удивлялись и спрашивали: – Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecritures, sans avoir jamais étudié ?
  • リビングバイブル - それを聞いたユダヤ人の指導者たちは驚いて、「この男は一度も学校で学んだことがないのに、どうしてこんなに深い知識を持っているのだろう」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς?
  • Nova Versão Internacional - Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”
  • Hoffnung für alle - Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng ngạc nhiên hỏi nhau: “Ông này có được học đâu, sao mà uyên bác thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวประหลาดใจและถามกันว่า “คนนี้ได้ความรู้เช่นนี้มาได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่ได้เรียนมา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ต่าง​ประหลาดใจ​กัน​จึง​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​รู้​สิ่ง​ต่างๆ มากมาย​เช่น​นี้​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ไม่​เคย​เรียน​มา​ก่อน”
  • มาระโก 6:2 - พอถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงตั้งต้นสั่งสอนในธรรมศาลา และคนเป็นอันมากที่ได้ยินพระองค์ก็ประหลาดใจนักพูดกันว่า “คนนี้ได้ความคิดนี้มาจากไหน สติปัญญาที่ได้ประทานแก่คนนี้เป็นปัญญาอย่างใด จึงทำการมหัศจรรย์อย่างนี้สำเร็จด้วยมือของเขา
  • มาระโก 6:3 - คนนี้เป็นช่างไม้บุตรชายนางมารีย์มิใช่หรือ ยากอบ โยเสส ยูดาส และซีโมนเป็นน้องชายมิใช่หรือ และน้องสาวทั้งหลายของเขาก็อยู่ที่นี่กับเรามิใช่หรือ” เขาทั้งหลายจึงหมางใจในพระองค์
  • กิจการ 26:24 - ครั้นเปาโลกำลังพูดแก้คดีอย่างนั้น เฟสทัสจึงร้องเสียงดังว่า “เปาโลเอ๋ย เจ้าคลั่งไปเสียแล้ว เจ้าเรียนรู้วิชามากจึงทำให้เจ้าคลั่งไป”
  • มัทธิว 22:22 - ครั้นเขาได้ยินคำตรัสตอบของพระองค์นั้นแล้ว เขาก็ประหลาดใจ จึงละพระองค์ไว้และพากันกลับไป
  • อาโมส 7:14 - อาโมสจึงตอบอามาซิยาห์ว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้พยากรณ์ หรือลูกชายของผู้พยากรณ์ ข้าพเจ้าเป็นคนเลี้ยงสัตว์ และเป็นคนเก็บผลมะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - และพระเยโฮวาห์ทรงนำข้าพเจ้ามาจากการติดตามฝูงแพะแกะ และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปซิ จงพยากรณ์แก่อิสราเอลประชาชนของเรา’
  • ยอห์น 1:19 - นี่แหละเป็นคำพยานของยอห์น เมื่อพวกยิวส่งพวกปุโรหิตและพวกเลวีจากกรุงเยรูซาเล็มไปถามท่านว่า “ท่านคือผู้ใด”
  • มัทธิว 7:28 - ต่อมาครั้นพระเยซูตรัสถ้อยคำเหล่านี้เสร็จแล้ว ประชาชนก็อัศจรรย์ใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
  • มัทธิว 7:29 - เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสั่งสอนเขาด้วยสิทธิอำนาจ ไม่เหมือนพวกธรรมาจารย์
  • กิจการ 2:7 - คนทั้งปวงจึงประหลาดและอัศจรรย์ใจพูดกันว่า “ดูเถิด คนทั้งหลายที่พูดกันนั้นเป็นชาวกาลิลีทุกคนไม่ใช่หรือ
  • กิจการ 2:8 - เหตุไฉนเราทุกคนได้ยินเขาพูดภาษาของบ้านเกิดเมืองนอนของเรา
  • กิจการ 2:9 - เช่นชาวปารเธียและมีเดีย ชาวเอลามและคนที่อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย และแคว้นยูเดียและแคว้นคัปปาโดเซีย ในแคว้นปอนทัสและเอเชีย
  • กิจการ 2:10 - ในแคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลียและประเทศอียิปต์ ในแคว้นเมืองลิเบียซึ่งขึ้นกับนครไซรีน และคนมาจากกรุงโรม ทั้งพวกยิวกับคนเข้าจารีตยิว
  • กิจการ 2:11 - ชาวเกาะครีตและชาวอาระเบีย เราทั้งหลายต่างก็ได้ยินคนเหล่านี้กล่าวถึงมหกิจของพระเจ้าตามภาษาของเราเอง”
  • กิจการ 2:12 - เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า “นี่อะไรกัน”
  • กิจการ 2:13 - แต่บางคนเยาะเย้ยว่า “คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่”
  • มัทธิว 22:33 - ประชาชนทั้งปวงเมื่อได้ยินก็ประหลาดใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
  • กิจการ 4:11 - พระองค์เป็น ‘ศิลา’ ที่ท่านทั้งหลายผู้เป็น ‘ช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว’
  • กิจการ 4:12 - ในผู้อื่นความรอดไม่มีเลย ด้วยว่านามอื่นซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้ ไม่ทรงโปรดให้มีในท่ามกลางมนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
  • มัทธิว 13:54 - เมื่อพระองค์เสด็จมาถึงบ้านเมืองของพระองค์แล้ว พระองค์ก็สั่งสอนในธรรมศาลาของเขา จนคนทั้งหลายประหลาดใจแล้วพูดกันว่า “คนนี้มีสติปัญญาและการอิทธิฤทธิ์อย่างนี้มาจากไหน
  • ลูกา 2:47 - คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น
  • ยอห์น 7:46 - เจ้าหน้าที่ตอบว่า “ไม่เคยมีผู้ใดพูดเหมือนคนนั้นเลย”
  • ลูกา 4:22 - คนทั้งปวงก็เป็นพยานรับรองคำของพระองค์ และประหลาดใจด้วยถ้อยคำอันประกอบด้วยคุณซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และว่า “คนนี้เป็นบุตรชายของโยเซฟมิใช่หรือ”
Bible
Resources
Plans
Donate