Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 빌립은 예수님께 “한 사람에게 조금씩 나누어 준다고 해도 200데나리온어치의 빵으로도 부족할 것입니다” 하고 대답하였다.
- 新标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 当代译本 - 腓力回答说:“就算买二百个银币 的饼,也不够他们每人分一点儿啊!”
- 圣经新译本 - 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
- 中文标准译本 - 腓力回答:“就是两百个银币 的饼,也不够每个人吃一小块!”
- 现代标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本(拼音版) - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
- New International Version - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”
- New International Reader's Version - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
- English Standard Version - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.”
- New Living Translation - Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough money to feed them!”
- The Message - Philip answered, “Two hundred silver pieces wouldn’t be enough to buy bread for each person to get a piece.”
- Christian Standard Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t be enough for each of them to have a little.”
- New American Standard Bible - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!”
- New King James Version - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
- Amplified Bible - Philip answered, “Two hundred denarii (200 days’ wages) worth of bread is not enough for each one to receive even a little.”
- American Standard Version - Philip answered him, Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
- King James Version - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- New English Translation - Philip replied, “Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
- World English Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
- 新標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 當代譯本 - 腓力回答說:「就算買二百個銀幣 的餅,也不夠他們每人分一點兒啊!」
- 聖經新譯本 - 腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”
- 呂振中譯本 - 腓力 回答耶穌說:『二百日工錢 的餅讓各人拿一點兒,也是不夠他們喫啊。』
- 中文標準譯本 - 腓力回答:「就是兩百個銀幣 的餅,也不夠每個人吃一小塊!」
- 現代標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、二十金市餅、即每人所得無幾亦不足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 答曰、以二百第拿流 約銀二十兩 市餅、尚不足使眾各得少許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『即有銀錢二百以市餅、亦不足使人人咸得少飽。』
- Nueva Versión Internacional - —Ni con el salario de ocho meses podríamos comprar suficiente pan para darle un pedazo a cada uno —respondió Felipe.
- Новый Русский Перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- La Bible du Semeur 2015 - – Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait au moins deux cents pièces d’argent , lui répondit Philippe.
- リビングバイブル - ピリポは、「こんなにたくさんの人では、とても費用が足りません」と答えました。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.
- Nova Versão Internacional - Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”
- Hoffnung für alle - Philippus überlegte: »Wir müssten über 200 Silberstücke ausgeben, wenn wir für jeden auch nur ein wenig Brot kaufen wollten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp thưa: “Nếu chúng ta làm việc cả tháng, chúng ta cũng không đủ tiền để chia cho mỗi người một ít.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลตอบพระองค์ว่า “เงินค่าแรงแปดเดือน ยังซื้อขนมปังได้ไม่พอให้คนเหล่านี้กินกันคนละคำ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปตอบพระองค์ว่า “200 เหรียญเดนาริอัน ก็ไม่พอซื้ออาหารให้ทุกคนรับประทานคนละเล็กละน้อยได้”
Cross Reference
- 마태복음 18:28 - “그러나 그 종은 나가 자기에게 100데나리온 빚진 동료를 만나 멱살을 잡고 ‘당장 내 돈을 내놔!’ 하면서 재촉하였다.
- 열왕기하 4:43 - 그러나 그 사환이 “이것을 가지고 어떻게 100명을 먹일 수 있겠습니까?” 하자 엘리사가 대답하였다. “가져가서 먹여라. 여호와께서는 그들이 충분히 먹고 남을 것이라고 말씀하셨다.”
- 요한복음 12:5 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
- 마가복음 6:37 - “너희가 저들에게 먹을 것을 주어라.” “우리가 가서 200데나리온이나 들여 빵을 사다가 먹이란 말씀입니까?”
- 민수기 11:21 - 그러나 모세는 이렇게 말하였다. “내가 인도하는 백성이 여자와 아이들을 제외하고도 60만 명이나 되는데 어떻게 그 많은 사람들이 한 달 동안 먹을 고기를 주시겠다고 말씀하십니까?
- 민수기 11:22 - 그렇게 하려면 우리가 가지고 있는 양떼와 소떼를 다 잡고 바다의 모든 고기를 잡아도 부족할 것입니다!”