Parallel Verses
- New International Version - He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
- 新标点和合本 - 他说这话是要试验腓力;他自己原知道要怎样行。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。
- 当代译本 - 祂这样说是想考验腓力,其实祂知道怎么做。
- 圣经新译本 - 他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。
- 中文标准译本 - 他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。
- 现代标点和合本 - 他说这话是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。
- 和合本(拼音版) - 他说这话是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。
- New International Reader's Version - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
- English Standard Version - He said this to test him, for he himself knew what he would do.
- New Living Translation - He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
- Christian Standard Bible - He asked this to test him, for he himself knew what he was going to do.
- New American Standard Bible - But He was saying this only to test him, for He Himself knew what He intended to do.
- New King James Version - But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
- Amplified Bible - But He said this to test Philip, because He knew what He was about to do.
- American Standard Version - And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
- King James Version - And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
- New English Translation - (Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)
- World English Bible - He said this to test him, for he himself knew what he would do.
- 新標點和合本 - 他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。
- 當代譯本 - 祂這樣說是想考驗腓力,其實祂知道怎麼做。
- 聖經新譯本 - 他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。
- 呂振中譯本 - 他說這話、是要試試 腓力 ;因為他自己已經知道將要怎麼辦了。
- 中文標準譯本 - 他說這話是要試試腓力,其實他自己已經知道要做什麼了。
- 現代標點和合本 - 他說這話是要試驗腓力,他自己原知道要怎樣行。
- 文理和合譯本 - 言此、乃試之、蓋自知將何為也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌自知所將為、言此乃試 腓立耳 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼作此言、蓋試之耳、胸中固有成竹也。
- Nueva Versión Internacional - Esto lo dijo solo para ponerlo a prueba, porque él ya sabía lo que iba a hacer.
- 현대인의 성경 - 사실 예수님은 하실 일을 미리 다 알고 계시면서도 빌립의 마음을 떠보려고 이렇게 물으신 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.
- Восточный перевод - Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne lui posait cette question que pour voir ce qu’il allait répondre car, en réalité, il savait déjà ce qu’il allait faire.
- リビングバイブル - もっとも、これはピリポを試しただけで、どうするかはもう決めておられたのです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
- Nova Versão Internacional - Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
- Hoffnung für alle - Er fragte dies, um zu sehen, ob Philippus ihm vertraute; denn er wusste schon, wie er die Menschen versorgen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chỉ muốn thử Phi-líp, vì Ngài biết Ngài sẽ làm gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามเช่นนี้เพียงเพื่อทดสอบฟีลิป เพราะพระองค์ทรงดำริไว้แล้วว่าจะทำอะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำถามนี้พระองค์ได้ถามเพื่อเป็นการลองใจเขาดู เพราะจริงๆ แล้วพระองค์ทราบแล้วว่าจะทำอย่างไร
Cross Reference
- Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
- Deuteronomy 8:16 - He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
- 2 Chronicles 32:31 - But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
- Deuteronomy 13:3 - you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
- Deuteronomy 33:8 - About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
- Genesis 22:1 - Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am,” he replied.