Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:50 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est ici le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
  • 新标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 当代译本 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
  • 圣经新译本 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 中文标准译本 - 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
  • 现代标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本(拼音版) - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • New International Version - But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
  • New International Reader's Version - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
  • English Standard Version - This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.
  • New Living Translation - Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
  • Christian Standard Bible - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • New American Standard Bible - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • New King James Version - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
  • Amplified Bible - This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
  • American Standard Version - This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • King James Version - This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • New English Translation - This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die.
  • World English Bible - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • 新標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 當代譯本 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 聖經新譯本 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
  • 呂振中譯本 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 中文標準譯本 - 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
  • 現代標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 文理和合譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 文理委辦譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟食茲天糧者、得不死。
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es el pan que baja del cielo; el que come de él no muere.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Восточный перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • リビングバイブル - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
  • Hoffnung für alle - Aber hier ist das wahre Brot, das vom Himmel herabkommt. Wer davon isst, wird nicht sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ซึ่งคนใดได้กินแล้วจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
Cross Reference
  • Jean 6:42 - Ils disaient : Voyons, n’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph ? Nous connaissons bien son père et sa mère ! Comment peut-il prétendre qu’il est descendu du ciel ?
  • Jean 3:13 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
  • Jean 11:25 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • Jean 11:26 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • Jean 8:51 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
  • Romains 8:10 - Or, si Christ est en vous, votre corps reste mortel à cause du péché, mais l’Esprit est source de vie , parce que vous avez été déclarés justes.
  • Jean 6:51 - Moi, je suis le pain vivant descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain-là, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai pour que le monde vive, c’est mon propre corps .
  • Jean 6:58 - C’est ici le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme celui que vos ancêtres ont mangé ; eux, ils sont morts ; mais celui qui mange ce pain-ci vivra pour toujours.
  • Jean 6:33 - Car le pain qui vient de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est ici le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
  • 新标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 当代译本 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
  • 圣经新译本 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 中文标准译本 - 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
  • 现代标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本(拼音版) - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • New International Version - But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
  • New International Reader's Version - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
  • English Standard Version - This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.
  • New Living Translation - Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
  • Christian Standard Bible - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • New American Standard Bible - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • New King James Version - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
  • Amplified Bible - This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
  • American Standard Version - This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • King James Version - This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • New English Translation - This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die.
  • World English Bible - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • 新標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 當代譯本 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 聖經新譯本 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
  • 呂振中譯本 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 中文標準譯本 - 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
  • 現代標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 文理和合譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 文理委辦譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟食茲天糧者、得不死。
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es el pan que baja del cielo; el que come de él no muere.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Восточный перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • リビングバイブル - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
  • Hoffnung für alle - Aber hier ist das wahre Brot, das vom Himmel herabkommt. Wer davon isst, wird nicht sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ซึ่งคนใดได้กินแล้วจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • Jean 6:42 - Ils disaient : Voyons, n’est-ce pas Jésus, le fils de Joseph ? Nous connaissons bien son père et sa mère ! Comment peut-il prétendre qu’il est descendu du ciel ?
  • Jean 3:13 - Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme .
  • Jean 11:25 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • Jean 11:26 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • Jean 8:51 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
  • Romains 8:10 - Or, si Christ est en vous, votre corps reste mortel à cause du péché, mais l’Esprit est source de vie , parce que vous avez été déclarés justes.
  • Jean 6:51 - Moi, je suis le pain vivant descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain-là, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai pour que le monde vive, c’est mon propre corps .
  • Jean 6:58 - C’est ici le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme celui que vos ancêtres ont mangé ; eux, ils sont morts ; mais celui qui mange ce pain-ci vivra pour toujours.
  • Jean 6:33 - Car le pain qui vient de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
Bible
Resources
Plans
Donate