Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:49 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • 新标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 当代译本 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 圣经新译本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 中文标准译本 - 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
  • 现代标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;
  • 和合本(拼音版) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • New International Version - Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
  • New International Reader's Version - Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
  • New Living Translation - Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
  • Christian Standard Bible - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New American Standard Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New King James Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
  • Amplified Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • American Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • King James Version - Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
  • New English Translation - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • World English Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • 新標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 當代譯本 - 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 聖經新譯本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 呂振中譯本 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
  • 現代標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;
  • 文理和合譯本 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祖在曠野食瑪拿、後亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли.
  • Восточный перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、荒野で、空から降って来たパンを食べましたが、結局はみな死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
  • Nova Versão Internacional - Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
  • Hoffnung für alle - Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ anh chị em ăn bánh ma-na trong hoang mạc rồi cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของท่านได้กินมานาในถิ่นกันดาร ถึงกระนั้นพวกเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
Cross Reference
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
  • 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
  • 1 Corinthians 10:5 - Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.
  • Hebrews 3:17 - And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • 新标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 当代译本 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 圣经新译本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 中文标准译本 - 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
  • 现代标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;
  • 和合本(拼音版) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • New International Version - Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
  • New International Reader's Version - Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
  • New Living Translation - Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
  • Christian Standard Bible - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New American Standard Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New King James Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
  • Amplified Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • American Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • King James Version - Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
  • New English Translation - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • World English Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • 新標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 當代譯本 - 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 聖經新譯本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 呂振中譯本 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
  • 現代標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;
  • 文理和合譯本 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祖在曠野食瑪拿、後亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли.
  • Восточный перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、荒野で、空から降って来たパンを食べましたが、結局はみな死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
  • Nova Versão Internacional - Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
  • Hoffnung für alle - Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ anh chị em ăn bánh ma-na trong hoang mạc rồi cũng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของท่านได้กินมานาในถิ่นกันดาร ถึงกระนั้นพวกเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
  • 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
  • 1 Corinthians 10:5 - Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.
  • Hebrews 3:17 - And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
Bible
Resources
Plans
Donate