Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:44 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • 新标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 中文标准译本 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 现代标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本(拼音版) - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
  • New American Standard Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
  • King James Version - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • New English Translation - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  • World English Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • 新標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
  • 呂振中譯本 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 中文標準譯本 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 現代標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我之父不引之、則無人能就我、 就我者、 我於末日復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede venir a mí si no lo atrae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Восточный перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません。わたしのところに来る者を一人残らず、わたしは終わりの日に復活させるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ, ὁ πέμψας με, ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng một người nào đến với Ta nếu không được Cha Ta thu hút. Người đến với Ta sẽ được Ta cho sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครมาหาเราได้ นอกจากพระบิดาผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงชักนำเขามาหาเรา และเราจะให้เขาเป็นขึ้นในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้​นอกจาก​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา เป็น​ผู้​นำ​ให้​เขา​มา​หา​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
Cross Reference
  • Matthew 12:34 - Brood of vipers! How can you speak good things when you are evil? For the mouth speaks from the overflow of the heart.
  • Jeremiah 13:23 - Can the Cushite change his skin, or a leopard his spots? If so, you might be able to do what is good, you who are instructed in evil.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • John 12:38 - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • John 12:39 - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
  • John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Song of Songs 1:4 - Take me with you  — let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • Isaiah 44:18 - Such people do not comprehend and cannot understand, for he has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one comes to his senses; no one has the perception or insight to say, “I burned half of it in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted meat and ate. Should I make something detestable with the rest of it? Should I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • Colossians 2:12 - when you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Do not be amazed that I told you that you must be born again.
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Hosea 11:4 - I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • Matthew 16:17 - Jesus responded, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • John 12:32 - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • Ephesians 2:6 - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
  • Ephesians 2:9 - not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • Matthew 11:27 - All things have been entrusted to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him.
  • John 6:39 - This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • John 6:65 - He said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • 新标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 中文标准译本 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 现代标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本(拼音版) - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
  • New American Standard Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
  • King James Version - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • New English Translation - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  • World English Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • 新標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
  • 呂振中譯本 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 中文標準譯本 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 現代標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我之父不引之、則無人能就我、 就我者、 我於末日復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede venir a mí si no lo atrae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Восточный перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません。わたしのところに来る者を一人残らず、わたしは終わりの日に復活させるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ, ὁ πέμψας με, ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng một người nào đến với Ta nếu không được Cha Ta thu hút. Người đến với Ta sẽ được Ta cho sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครมาหาเราได้ นอกจากพระบิดาผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงชักนำเขามาหาเรา และเราจะให้เขาเป็นขึ้นในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้​นอกจาก​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา เป็น​ผู้​นำ​ให้​เขา​มา​หา​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
  • Matthew 12:34 - Brood of vipers! How can you speak good things when you are evil? For the mouth speaks from the overflow of the heart.
  • Jeremiah 13:23 - Can the Cushite change his skin, or a leopard his spots? If so, you might be able to do what is good, you who are instructed in evil.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • John 12:38 - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • John 12:39 - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
  • John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Song of Songs 1:4 - Take me with you  — let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • Isaiah 44:18 - Such people do not comprehend and cannot understand, for he has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one comes to his senses; no one has the perception or insight to say, “I burned half of it in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted meat and ate. Should I make something detestable with the rest of it? Should I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • Colossians 2:12 - when you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Do not be amazed that I told you that you must be born again.
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Hosea 11:4 - I led them with human cords, with ropes of love. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • Matthew 16:17 - Jesus responded, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • John 12:32 - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • Ephesians 2:6 - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
  • Ephesians 2:9 - not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • Matthew 11:27 - All things have been entrusted to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son desires to reveal him.
  • John 6:39 - This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • John 6:65 - He said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
Bible
Resources
Plans
Donate