Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:29 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是做 神的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“信上帝所差来的,这就是作上帝的工。”
  • New International Version - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “God’s work is to believe in the one he has sent.”
  • New Living Translation - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • The Message - Jesus said, “Sign on with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “This is the work of God — that you believe in the one he has sent.”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
  • Amplified Bible - Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • New English Translation - Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.”
  • World English Bible - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信上帝所差來的,這就是上帝的工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「信上帝差來的那位,就是做上帝的工作。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即稱上帝之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、信天主所遣者、即行天主之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『能信天主所遣者、斯誠天主之務矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - – L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
  • リビングバイブル - 「神が遣わされた者を信じることです。それが、神の望んでおられることです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
  • Hoffnung für alle - Er erwiderte: »Nur eins erwartet Gott von euch: Ihr sollt an den glauben, den er gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Anh chị em chỉ làm một việc Đức Chúa Trời muốn: Tin Đấng mà Ngài đã sai đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
Cross Reference
  • Romans 9:30 - What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • Romans 9:31 - but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.
  • Matthew 17:5 - He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • John 3:18 - Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • Romans 10:3 - For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
  • Acts 22:15 - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • Acts 22:16 - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • John 5:39 - You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
  • Romans 4:5 - And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Hebrews 5:9 - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是做 神的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“信上帝所差来的,这就是作上帝的工。”
  • New International Version - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “God’s work is to believe in the one he has sent.”
  • New Living Translation - Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
  • The Message - Jesus said, “Sign on with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “This is the work of God — that you believe in the one he has sent.”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
  • Amplified Bible - Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • New English Translation - Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.”
  • World English Bible - Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信上帝所差來的,這就是上帝的工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「信上帝差來的那位,就是做上帝的工作。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、信其所遣者、即稱上帝之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、信天主所遣者、即行天主之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『能信天主所遣者、斯誠天主之務矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
  • La Bible du Semeur 2015 - – L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
  • リビングバイブル - 「神が遣わされた者を信じることです。それが、神の望んでおられることです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
  • Hoffnung für alle - Er erwiderte: »Nur eins erwartet Gott von euch: Ihr sollt an den glauben, den er gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Anh chị em chỉ làm một việc Đức Chúa Trời muốn: Tin Đấng mà Ngài đã sai đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
  • Romans 9:30 - What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • Romans 9:31 - but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.
  • Matthew 17:5 - He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • John 3:18 - Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • Romans 10:3 - For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
  • Acts 22:15 - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • Acts 22:16 - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • John 5:39 - You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
  • 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
  • Romans 4:5 - And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Hebrews 5:9 - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • John 3:36 - Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
Bible
Resources
Plans
Donate