Parallel Verses
- New Living Translation - They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
- 新标点和合本 - 众人问他说:“我们当行什么才算做 神的工呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们问他:“我们该做什么才算是做上帝的工作呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们问他:“我们该做什么才算是做 神的工作呢?”
- 当代译本 - 众人问祂:“我们该做什么,才是做上帝的工作呢?”
- 圣经新译本 - 众人又问他:“我们应该作什么,才算是作 神的工作呢?”
- 中文标准译本 - 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
- 现代标点和合本 - 众人问他说:“我们当行什么,才算做神的工呢?”
- 和合本(拼音版) - 众人问他说:“我们当行什么,才算作上帝的工呢?”
- New International Version - Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
- New International Reader's Version - Then they asked him, “What does God want from us? What works does he want us to do?”
- English Standard Version - Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
- The Message - To that they said, “Well, what do we do then to get in on God’s works?”
- Christian Standard Bible - “What can we do to perform the works of God?” they asked.
- New American Standard Bible - Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?”
- New King James Version - Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
- Amplified Bible - Then they asked Him, “What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?”
- American Standard Version - They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
- King James Version - Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
- New English Translation - So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?”
- World English Bible - They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
- 新標點和合本 - 眾人問他說:「我們當行甚麼才算做神的工呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們問他:「我們該做甚麼才算是做上帝的工作呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們問他:「我們該做甚麼才算是做 神的工作呢?」
- 當代譯本 - 眾人問祂:「我們該做什麼,才是做上帝的工作呢?」
- 聖經新譯本 - 眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?”
- 呂振中譯本 - 於是他們對耶穌說:『我們應當行甚麼、來作上帝的工呢?』
- 中文標準譯本 - 他們問:「我們應該做什麼,才算做神的工作呢?」
- 現代標點和合本 - 眾人問他說:「我們當行什麼,才算做神的工呢?」
- 文理和合譯本 - 眾曰、我儕當何為以作上帝之工乎、
- 文理委辦譯本 - 眾曰我儕當何為、以稱上帝之事乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、我當何為、以行天主之事乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾問曰:『如之何始可務天主之務?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué tenemos que hacer para realizar las obras que Dios exige? —le preguntaron.
- 현대인의 성경 - “우리가 하나님의 일을 하려면 무엇을 해야 합니까?”
- Новый Русский Перевод - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?
- Восточный перевод - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Аллаху?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?
- La Bible du Semeur 2015 - – Et que devons-nous faire pour accomplir les œuvres que Dieu attend de nous ? lui demandèrent-ils encore.
- リビングバイブル - 「神様に満足していただくには、どうしたらいいのでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, τί ποιῶμεν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ?
- Nova Versão Internacional - Então perguntaram-lhe: “O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer?”
- Hoffnung für alle - Da fragten sie ihn: »Was sollen wir tun, um Gottes Willen zu erfüllen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Chúng tôi phải làm gì cho đẹp ý Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “พวกเราต้องทำประการใด เพื่อจะทำงานที่พระเจ้าทรงประสงค์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นจึงพูดกับพระองค์ว่า “พวกเราควรจะทำอย่างไรจึงจะปฏิบัติงานของพระเจ้าได้”
Cross Reference
- Luke 10:25 - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- Micah 6:7 - Should we offer him thousands of rams and ten thousand rivers of olive oil? Should we sacrifice our firstborn children to pay for our sins?
- Micah 6:8 - No, O people, the Lord has told you what is good, and this is what he requires of you: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.
- Acts of the Apostles 2:37 - Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
- Jeremiah 42:3 - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
- Jeremiah 42:4 - “All right,” Jeremiah replied. “I will pray to the Lord your God, as you have asked, and I will tell you everything he says. I will hide nothing from you.”
- Jeremiah 42:5 - Then they said to Jeremiah, “May the Lord your God be a faithful witness against us if we refuse to obey whatever he tells us to do!
- Jeremiah 42:6 - Whether we like it or not, we will obey the Lord our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”
- Jeremiah 42:20 - For you were not being honest when you sent me to pray to the Lord your God for you. You said, ‘Just tell us what the Lord our God says, and we will do it!’
- Matthew 19:16 - Someone came to Jesus with this question: “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
- Deuteronomy 5:27 - Go yourself and listen to what the Lord our God says. Then come and tell us everything he tells you, and we will listen and obey.’
- Acts of the Apostles 16:30 - Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Acts of the Apostles 9:6 - Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”