Parallel Verses
- New American Standard Bible - So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- 新标点和合本 - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 当代译本 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 圣经新译本 - 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 中文标准译本 - 他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
- 现代标点和合本 - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本(拼音版) - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- New International Version - So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
- New International Reader's Version - So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
- English Standard Version - So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.
- New Living Translation - So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
- Christian Standard Bible - So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
- New King James Version - Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- Amplified Bible - So they gathered them up, and they filled twelve large baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- American Standard Version - So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
- King James Version - Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
- New English Translation - So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten.
- World English Bible - So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
- 新標點和合本 - 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 當代譯本 - 他們便把眾人吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 聖經新譯本 - 門徒就把眾人吃剩那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 呂振中譯本 - 他們便收集起來,將喫的人所剩下來的碎片兒裝滿了十二個籃子。
- 中文標準譯本 - 他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 現代標點和合本 - 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 文理和合譯本 - 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
- 文理委辦譯本 - 遂以眾所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂將五麰麥餅之屑、眾所食而餘者拾之、盈十二筐、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 收之則五餅之屑、充十二筐。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron y, con los pedazos de los cinco panes de cebada que les sobraron a los que habían comido, llenaron doce canastas.
- 현대인의 성경 - 그래서 제자들이 남은 조각을 거둬 보니 보리빵 다섯 개로 먹고 남은 부스러기가 열두 광주리나 되었다.
- Новый Русский Перевод - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных хлебов.
- Восточный перевод - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les ramassèrent donc et remplirent douze paniers avec ce qui restait des cinq pains d’orge qu’on avait mangés.
- リビングバイブル - 残りを集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
- Nestle Aland 28 - συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
- Nova Versão Internacional - Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
- Hoffnung für alle - Das taten sie und füllten noch zwölf Körbe mit den Resten. So viel war von den fünf Gerstenbroten übrig geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi lượm nhưng mẩu vụn của năm ổ bánh mà người ta ăn còn thừa, đựng đầy mười hai giỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเก็บเศษที่เหลือจากขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนได้เต็มสิบสองตะกร้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงรวบรวมขนมปังใส่ในตะกร้าได้ 12 ใบเต็มๆ เป็นอาหารที่คนรับประทานเหลือจากขนมปังลูกเดือย 5 ก้อน
Cross Reference
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace overflow to you, so that, always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
- 2 Corinthians 9:9 - as it is written: “He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever.”
- 2 Kings 4:2 - So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
- 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go, borrow containers elsewhere for yourself, empty containers from all your neighbors—do not get too few.
- 2 Kings 4:4 - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
- 2 Kings 4:5 - So she left him and shut the door behind her and her sons; they began bringing the containers to her, and she poured the oil.
- 2 Kings 4:6 - When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.” But he said to her, “There are no more containers.” Then the oil stopped.
- 2 Kings 4:7 - So she came and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
- 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what are we to do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?” And the man of God answered, “The Lord has much more to give you than this.”
- 1 Kings 7:15 - He fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits was the height of each pillar, and a line of twelve cubits measured the circumference of both.
- 1 Kings 7:16 - He also made two capitals of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
- Philippians 4:19 - And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
- Proverbs 11:24 - There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in poverty.
- Proverbs 11:25 - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.