Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 新标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 当代译本 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 圣经新译本 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
- 中文标准译本 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
- 现代标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本(拼音版) - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- New International Version - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
- New International Reader's Version - You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
- English Standard Version - How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
- New Living Translation - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
- Christian Standard Bible - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
- New American Standard Bible - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
- New King James Version - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
- Amplified Bible - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
- American Standard Version - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
- King James Version - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
- New English Translation - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
- World English Bible - How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
- 新標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
- 當代譯本 - 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 聖經新譯本 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
- 呂振中譯本 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
- 中文標準譯本 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
- 現代標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 文理和合譯本 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
- 현대인의 성경 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
- リビングバイブル - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
- Nestle Aland 28 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?
- Nova Versão Internacional - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
- Hoffnung für alle - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tin Ta sao được! Vì các ông vẫn thích đề cao người khác, để rồi họ đáp lễ ca tụng các ông, chứ không lưu ý đến lời khen chê của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจะเชื่อกันได้อย่างไร ในเมื่อท่านได้รับคำสรรเสริญจากกันและกัน โดยไม่ได้แสวงหาคำสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว
Cross Reference
- 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。
- 哥林多后书 10:18 - 因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 耶利米书 13:23 - 古实 人岂能改变皮肤呢? 豹岂能改变斑点呢? 若能,你们这善于行恶的便能行善了。
- 雅各书 2:1 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
- 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
- 罗马书 8:7 - 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。
- 罗马书 8:8 - 属肉体的人无法使 神喜悦。
- 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的 神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
- 路加福音 19:17 - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
- 历代志下 6:8 - 耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
- 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:22 - 那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
- 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
- 约翰福音 12:43 - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
- 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 马太福音 23:5 - 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣 加宽了,衣裳的䍁子加长了,
- 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
- 罗马书 2:29 - 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵 ,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从 神来的。