Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
- 新标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 当代译本 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 中文标准译本 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
- 现代标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本(拼音版) - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- New International Version - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
- New International Reader's Version - You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
- English Standard Version - How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
- New Living Translation - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
- Christian Standard Bible - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
- New American Standard Bible - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
- New King James Version - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
- Amplified Bible - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
- American Standard Version - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
- King James Version - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
- New English Translation - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
- World English Bible - How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
- 新標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
- 當代譯本 - 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 聖經新譯本 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
- 呂振中譯本 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
- 中文標準譯本 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
- 現代標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 文理和合譯本 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
- 현대인의 성경 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
- リビングバイブル - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
- Nestle Aland 28 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?
- Nova Versão Internacional - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
- Hoffnung für alle - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tin Ta sao được! Vì các ông vẫn thích đề cao người khác, để rồi họ đáp lễ ca tụng các ông, chứ không lưu ý đến lời khen chê của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจะเชื่อกันได้อย่างไร ในเมื่อท่านได้รับคำสรรเสริญจากกันและกัน โดยไม่ได้แสวงหาคำสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว
Cross Reference
- 加拉太书 5:19 - 肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
- 哥林多后书 10:18 - 因为蒙悦纳的,不是自我推荐的人,而是主所推荐的人。
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 约翰福音 17:3 - 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 耶利米书 13:23 - 古实人怎能改变他的肤色? 花豹怎能改变它的斑点? 你们这些惯作坏事的人, 又怎能行善呢?
- 雅各书 2:1 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
- 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 罗马书 8:7 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
- 罗马书 8:8 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
- 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
- 路加福音 19:17 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
- 历代志下 6:8 - 耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好;
- 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
- 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:22 - 那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
- 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
- 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
- 彼得前书 1:7 - 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
- 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
- 腓立比书 2:3 - 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
- 罗马书 2:29 - 唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从 神来的。