Parallel Verses
- Thai KJV - แต่เรารู้ว่าท่านไม่มีความรักพระเจ้าในตัวท่าน
- 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
- 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
- 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
- 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
- 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
- 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
- New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
- English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
- New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
- Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
- New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
- New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
- Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
- American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
- King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
- New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
- World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
- 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
- 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
- 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
- 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
- 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
- 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
- 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
- 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
- Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
- Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้ว่าพวกท่านเป็นอย่างไร คือท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในตัวท่าน
Cross Reference
- 1 ยอห์น 4:20 - ถ้าผู้ใดว่า “ข้าพเจ้ารักพระเจ้า” และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นคนพูดมุสา เพราะว่าผู้ที่ไม่รักพี่น้องของตนที่แลเห็นแล้ว เขาจะรักพระเจ้าที่ไม่เคยเห็นอย่างไรได้
- 1 ยอห์น 2:15 - อย่ารักโลกหรือสิ่งของในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักต่อพระบิดาไม่ได้อยู่ในผู้นั้น
- ยอห์น 8:47 - ผู้ที่มาจากพระเจ้าก็ย่อมฟังพระวจนะของพระเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ฟัง เพราะท่านทั้งหลายมิได้มาจากพระเจ้า”
- ฮีบรู 4:12 - เพราะว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิต และทรงพลานุภาพอยู่เสมอ คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ แทงทะลุกระทั่งจิตและวิญญาณ ตลอดข้อกระดูกและไขในกระดูก และสามารถวินิจฉัยความคิดและความมุ่งหมายในใจด้วย
- ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
- ยอห์น 8:55 - ท่านไม่รู้จักพระองค์ แต่เรารู้จักพระองค์ และถ้าเรากล่าวว่าเราไม่รู้จักพระองค์ เราก็เป็นคนมุสาเหมือนกับท่าน แต่เรารู้จักพระองค์ และรักษาพระดำรัสของพระองค์
- ลูกา 16:15 - แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นผู้ที่ทำทีดูเป็นคนชอบธรรมต่อหน้ามนุษย์ แต่พระเจ้าทรงทราบจิตใจของเจ้าทั้งหลาย ด้วยว่าซึ่งเป็นที่นับถือมากท่ามกลางมนุษย์ ก็ยังเป็นที่สะอิดสะเอียนในสายพระเนตรของพระเจ้า
- ยอห์น 8:42 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ถ้าพระเจ้าเป็นพระบิดาของท่านแล้ว ท่านก็จะรักเรา เพราะเรามาจากพระเจ้าและอยู่นี่แล้ว เรามิได้มาตามใจชอบของเราเอง แต่พระองค์นั้นทรงใช้เรามา
- ยอห์น 5:44 - ผู้ที่ได้รับยศศักดิ์จากกันเอง และมิได้แสวงหายศศักดิ์ซึ่งมาจากพระเจ้าเท่านั้น ท่านจะเชื่อผู้นั้นได้อย่างไร
- ยอห์น 15:23 - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
- ยอห์น 15:24 - ถ้า ณ ท่ามกลางพวกเขา เรามิได้กระทำสิ่งซึ่งไม่มีผู้อื่นได้กระทำเลย พวกเขาก็จะไม่มีบาป แต่เดี๋ยวนี้เขาก็ได้เห็นและเกลียดชังทั้งตัวเราและพระบิดาของเรา
- วิวรณ์ 2:23 - เราจะประหารลูกทั้งหลายของหญิงนั้นเสียให้ตาย และคริสตจักรทั้งหลายจะได้รู้ว่าเราเป็นผู้พินิจพิจารณาจิตใจ และเราจะให้สิ่งตอบแทนแก่เจ้าทั้งหลายทุกคนให้เหมาะสมกับการงานของเจ้า
- โรม 8:7 - เหตุว่าใจซึ่งปักอยู่กับเนื้อหนังนั้นก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า เพราะหาได้อยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัติของพระเจ้าไม่ และที่จริงจะอยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัตินั้นไม่ได้
- ยอห์น 1:47 - พระเยซูทอดพระเนตรเห็นนาธานาเอลมาหาพระองค์จึงตรัสถึงเรื่องตัวเขาว่า “ดูเถิด ชนอิสราเอลแท้ ในตัวเขาไม่มีอุบาย”
- ยอห์น 1:48 - นาธานาเอลทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ได้อย่างไร” พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ก่อนที่ฟีลิปจะเรียกท่าน เมื่อท่านอยู่ที่ใต้ต้นมะเดื่อนั้น เราเห็นท่าน”
- ยอห์น 1:49 - นาธานาเอลทูลตอบพระองค์ว่า “รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของชนชาติอิสราเอล”
- ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรชายโยนาห์เอ๋ย ท่านรักเราหรือ” เปโตรก็เป็นทุกข์ใจที่พระองค์ตรัสถามเขาครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ” และเขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงเลี้ยงแกะของเราเถิด
- ยอห์น 2:25 - และไม่มีความจำเป็นที่จะมีพยานในเรื่องมนุษย์ ด้วยพระองค์เองทรงทราบว่าอะไรมีอยู่ในมนุษย์