Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
- 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
- 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
- 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
- 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
- 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
- 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
- New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
- English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
- New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
- Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
- New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
- New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
- Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
- American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
- King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
- New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
- World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
- 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
- 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
- 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
- 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
- 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
- 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
- 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
- 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
- Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
- Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้ว่าพวกท่านเป็นอย่างไร คือท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในตัวท่าน
Cross Reference
- 1. Johannes 4:20 - Sollte nun jemand behaupten: »Ich liebe Gott«, und dabei seinen Bruder oder seine Schwester hassen, dann ist er ein Lügner. Wenn er schon seine Geschwister nicht liebt, die er sehen kann, wie will er dann Gott lieben, den er nicht sieht?
- 1. Johannes 2:15 - Liebt nicht diese Welt und hängt euer Herz nicht an irgendetwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben.
- Johannes 8:47 - Wer Gott zum Vater hat, der hört auf das, was Gott sagt. Ihr aber habt Gott nicht zum Vater, und deshalb hört ihr auch seine Worte nicht.«
- Hebräer 4:12 - Gottes Wort ist voller Leben und Kraft. Es ist schärfer als die Klinge eines beidseitig geschliffenen Schwertes, dringt es doch bis in unser Innerstes, bis in unsere Seele und unseren Geist, und trifft uns tief in Mark und Bein. Dieses Wort ist ein unbestechlicher Richter über die Gedanken und geheimsten Wünsche unseres Herzens.
- Hebräer 4:13 - Gottes Augen bleibt nichts verborgen; vor ihm ist alles sichtbar und offenkundig. Jeder Mensch muss Gott Rechenschaft geben.
- Johannes 8:55 - doch ihr kennt ihn überhaupt nicht. Ich aber kenne ihn. Wenn ich etwas anderes behaupten würde, dann wäre ich ein Lügner wie ihr. Doch ich kenne ihn und richte mich nach seinem Wort.
- Lukas 16:15 - Deshalb sagte Jesus zu ihnen: »Ihr legt großen Wert darauf, dass man euch für Menschen hält, die nach Gottes Willen leben. Aber Gott kennt euer Herz. Was Menschen für beeindruckend halten, das verabscheut er.«
- Johannes 8:42 - Doch Jesus entgegnete ihnen: »Wenn es tatsächlich so wäre, dann würdet ihr mich lieben. Denn ich bin ja von Gott zu euch gekommen, in seinem Auftrag und nicht aus eigenem Entschluss.
- Johannes 5:44 - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
- Johannes 15:23 - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Johannes 15:24 - Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
- Offenbarung 2:23 - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
- Römer 8:7 - Wenn wir uns von unserer sündigen Natur bestimmen lassen, leben wir in Auflehnung gegenüber Gott. Denn die alte Natur ist nicht bereit, sich Gottes Gesetz unterzuordnen. Ja, sie kann das gar nicht.
- Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
- Johannes 1:48 - Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
- Johannes 1:49 - »Rabbi, du bist wirklich Gottes Sohn!«, rief Nathanael. »Du bist der König von Israel!«
- Johannes 21:17 - Und ein drittes Mal fragte Jesus: »Simon, Sohn von Johannes, hast du mich wirklich lieb?« Jetzt wurde Petrus traurig, weil Jesus ihm nun zum dritten Mal diese Frage stellte. Deshalb antwortete er: »Herr, du weißt alles. Du weißt doch auch, wie sehr ich dich lieb habe!« Darauf sagte Jesus: »Dann sorge für meine Schafe!
- Johannes 2:25 - Ihm brauchte niemand etwas über die Menschen zu sagen, denn er wusste, was in jedem Einzelnen vor sich geht.