Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:40 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
  • 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
  • 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
  • New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
  • English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
  • New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
  • World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
  • 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
  • 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
  • リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
  • Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
Cross Reference
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 12:37 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验先知以赛亚的话,说: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 约翰福音 12:40 - “主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。”
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容; 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样; 我们也不尊重他。
  • 马太福音 22:3 - 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
  • 诗篇 81:11 - “无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
  • 约翰福音 8:45 - 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何无人等候呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了; 我使江河变为旷野; 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 约翰福音 1:11 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 约翰福音 6:37 - 凡父所赐给我的人必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
  • 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
  • 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
  • New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
  • English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
  • New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
  • World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
  • 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
  • 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
  • リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
  • Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 12:37 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验先知以赛亚的话,说: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 约翰福音 12:40 - “主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。”
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容; 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样; 我们也不尊重他。
  • 马太福音 22:3 - 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
  • 诗篇 81:11 - “无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
  • 约翰福音 8:45 - 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何无人等候呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了; 我使江河变为旷野; 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 约翰福音 1:11 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 约翰福音 6:37 - 凡父所赐给我的人必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
Bible
Resources
Plans
Donate