Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
- 新标点和合本 - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
- 和合本2010(神版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
- 当代译本 - “如果我为自己做见证,我的见证是无效的。
- 圣经新译本 - 我若为自己作证,我的见证就不真。
- 中文标准译本 - “如果我为自己做见证,我的见证就无效 。
- 现代标点和合本 - 我若为自己作见证,我的见证就不真。
- 和合本(拼音版) - “我若为自己作见证,我的见证就不真;
- New International Version - “If I testify about myself, my testimony is not true.
- New International Reader's Version - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
- English Standard Version - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
- New Living Translation - “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
- Christian Standard Bible - “If I testify about myself, my testimony is not true.
- New American Standard Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
- New King James Version - “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
- Amplified Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not valid.
- American Standard Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
- King James Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
- New English Translation - “If I testify about myself, my testimony is not true.
- World English Bible - “If I testify about myself, my witness is not valid.
- 新標點和合本 - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
- 當代譯本 - 「如果我為自己作見證,我的見證是無效的。
- 聖經新譯本 - 我若為自己作證,我的見證就不真。
- 呂振中譯本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真實;
- 中文標準譯本 - 「如果我為自己做見證,我的見證就無效 。
- 現代標點和合本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真。
- 文理和合譯本 - 我若自證、則我證非真、
- 文理委辦譯本 - 若我自證、證則不真、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我為己作證、則我之證不真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予若自為證明、則吾證不足為憑、
- Nueva Versión Internacional - »Si yo testifico en mi favor, ese testimonio no es válido.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
- Новый Русский Перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно ,
- Восточный перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
- La Bible du Semeur 2015 - Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
- リビングバイブル - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
- Nova Versão Internacional - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
- Hoffnung für alle - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเราเป็นพยานให้ตนเอง คำพยานของเราก็ไม่น่าเชื่อถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรายืนยันเพื่อตัวเราเอง คำของเราก็ไม่จริง
Cross Reference