Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:31 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - “我若为自己作见证,我的见证就不真;
  • 新标点和合本 - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 当代译本 - “如果我为自己做见证,我的见证是无效的。
  • 圣经新译本 - 我若为自己作证,我的见证就不真。
  • 中文标准译本 - “如果我为自己做见证,我的见证就无效 。
  • 现代标点和合本 - 我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • New International Version - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New International Reader's Version - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • English Standard Version - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
  • New Living Translation - “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
  • Christian Standard Bible - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New American Standard Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • New King James Version - “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
  • Amplified Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not valid.
  • American Standard Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • King James Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • New English Translation - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • World English Bible - “If I testify about myself, my witness is not valid.
  • 新標點和合本 - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 當代譯本 - 「如果我為自己作見證,我的見證是無效的。
  • 聖經新譯本 - 我若為自己作證,我的見證就不真。
  • 呂振中譯本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真實;
  • 中文標準譯本 - 「如果我為自己做見證,我的見證就無效 。
  • 現代標點和合本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 文理和合譯本 - 我若自證、則我證非真、
  • 文理委辦譯本 - 若我自證、證則不真、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我為己作證、則我之證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予若自為證明、則吾證不足為憑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si yo testifico en mi favor, ese testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно ,
  • Восточный перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
  • リビングバイブル - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเราเป็นพยานให้ตนเอง คำพยานของเราก็ไม่น่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
Cross Reference
  • 启示录 3:14 - “你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
  • 约翰福音 8:13 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 约翰福音 8:14 - 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 箴言 27:2 - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - “我若为自己作见证,我的见证就不真;
  • 新标点和合本 - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • 当代译本 - “如果我为自己做见证,我的见证是无效的。
  • 圣经新译本 - 我若为自己作证,我的见证就不真。
  • 中文标准译本 - “如果我为自己做见证,我的见证就无效 。
  • 现代标点和合本 - 我若为自己作见证,我的见证就不真。
  • New International Version - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New International Reader's Version - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • English Standard Version - If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
  • New Living Translation - “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
  • Christian Standard Bible - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • New American Standard Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • New King James Version - “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
  • Amplified Bible - “If I alone testify about Myself, My testimony is not valid.
  • American Standard Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • King James Version - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • New English Translation - “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • World English Bible - “If I testify about myself, my witness is not valid.
  • 新標點和合本 - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 當代譯本 - 「如果我為自己作見證,我的見證是無效的。
  • 聖經新譯本 - 我若為自己作證,我的見證就不真。
  • 呂振中譯本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真實;
  • 中文標準譯本 - 「如果我為自己做見證,我的見證就無效 。
  • 現代標點和合本 - 我若為自己作見證,我的見證就不真。
  • 文理和合譯本 - 我若自證、則我證非真、
  • 文理委辦譯本 - 若我自證、證則不真、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我為己作證、則我之證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予若自為證明、則吾證不足為憑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si yo testifico en mi favor, ese testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно ,
  • Восточный перевод - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Моё было бы недействительно ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
  • リビングバイブル - わたしが自分について証言しても、だれも信じないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu Ta tự làm chứng cho mình, các ông cho là không đáng tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าเราเป็นพยานให้ตนเอง คำพยานของเราก็ไม่น่าเชื่อถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
  • 启示录 3:14 - “你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
  • 约翰福音 8:13 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 约翰福音 8:14 - 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 箴言 27:2 - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Bible
Resources
Plans
Donate