Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:27 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
Cross Reference
  • Ê-phê-sô 1:20 - Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết và hiện nay ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời trên trời.
  • Ê-phê-sô 1:21 - Địa vị Chúa Cứu Thế cao cả hơn địa vị mọi thể chế, mọi thẩm quyền, mọi sức mạnh, mọi lãnh đạo, hay bất cứ quyền lực nào. Uy danh Ngài lừng lẫy hơn tất cả các uy danh trong thế giới hiện tại và tương lai.
  • Ê-phê-sô 1:22 - Đức Chúa Trời đã đặt vạn vật dưới chân Chúa Cứu Thế, lập Ngài làm thủ lãnh tối cao của Hội thánh.
  • Ê-phê-sô 1:23 - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
  • Phi-líp 2:7 - Ngài đã từ bỏ chính mình, chịu thân phận đầy tớ, và trở nên giống như loài người. Ngài hiện ra như một người,
  • Phi-líp 2:8 - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
  • Phi-líp 2:9 - Chính vì thế, Đức Chúa Trời đưa Ngài lên tột đỉnh vinh quang và ban cho Ngài danh vị cao cả tuyệt đối,
  • Phi-líp 2:10 - để mỗi khi nghe Danh Chúa Giê-xu tất cả đều quỳ gối xuống, dù ở tận trên các tầng trời hay dưới vực thẳm,
  • Phi-líp 2:11 - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • Thi Thiên 2:6 - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • Thi Thiên 2:7 - Vua công bố sắc lệnh của Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu phán bảo ta: ‘Ngươi thật là Con Ta. Ngày nay Ta đã trở nên Cha của ngươi.
  • Thi Thiên 2:8 - Hãy cầu xin, Ta sẽ cho con các dân tộc làm sản nghiệp, toàn thế gian thuộc quyền sở hữu của con.
  • Thi Thiên 2:9 - Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
  • Thi Thiên 110:1 - Chúa Hằng Hữu đã phán về Chúa của con rằng: “Hãy ngồi bên phải Ta, cho đến kỳ Ta cho kẻ thù Con làm bệ chân cho Con.”
  • Thi Thiên 110:2 - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
  • 1 Phi-e-rơ 3:22 - Hiện nay, Chúa Cứu Thế đang ở trên thiên đàng, ngồi chỗ danh dự tối cao bên cạnh Chúa Cha và được các thiên sứ, các giới quyền uy trên trời cúi đầu vâng phục.
  • Đa-ni-ên 7:13 - Trong khải tượng ban đêm, tôi cũng thấy một Đấng xuất hiện, có hình dạng như Con Người, ngự đến giữa các đám mây trên trời. Ngài tiến lên ngôi của Đấng Tạo Hóa, có tiền hô hậu ủng như một vị hoàng đế.
  • Đa-ni-ên 7:14 - Ngài được Đấng Tạo Hóa trao hết uy quyền, vinh quang, vương quốc ngõ hầu tất cả các dân tộc, quốc gia ngôn ngữ đều thần phục Ngài. Uy quyền của Ngài vững lập đời đời; Vương quốc Ngài chẳng bao giờ bị tiêu diệt.
  • 1 Cô-rinh-tô 15:25 - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • Thi Thiên 110:6 - Chúa sẽ xét đoán các dân và khắp đất sẽ chất cao xác chết; Ngài sẽ đánh tan các lãnh tụ của thế gian.
  • Hê-bơ-rơ 2:7 - Chúa tạo người chỉ kém thiên sứ một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
  • Hê-bơ-rơ 2:8 - Bắt vạn vật phục dưới chân Người.” Khi bảo vạn vật phục con người, Đức Chúa Trời chẳng miễn trừ một vật nào. Hiện nay ta chưa thấy vạn vật phục con người.
  • Hê-bơ-rơ 2:9 - Tuy nhiên, đem lời ấy áp dụng cho Chúa Giê-xu thật đúng: Ngài đã chịu xuống thấp hơn các thiên sứ một bực, nhưng Ngài đã hy sinh, nên được đội vương miện vinh quang và danh dự. Do ơn phước của Đức Chúa Trời, Chúa Giê-xu đã chịu chết để cứu rỗi mọi người.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17:31 - Vì Đức Chúa Trời đã ấn định ngày xét xử cả nhân loại cách công minh, do Người mà Ngài tuyển chọn. Đức Chúa Trời đã xác nhận uy quyền của Người bằng cách cho Người sống lại.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10:42 - Chúa truyền lệnh cho chúng tôi rao giảng Phúc Âm mọi nơi, làm chứng rằng Đức Chúa Trời đã lập Ngài làm Chánh Án xét xử mọi người sống và người chết.
  • Giăng 5:22 - Cha không xét xử một ai. Vì đã giao trọn quyền xét xử cho Con,
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
  • Ê-phê-sô 1:20 - Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết và hiện nay ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời trên trời.
  • Ê-phê-sô 1:21 - Địa vị Chúa Cứu Thế cao cả hơn địa vị mọi thể chế, mọi thẩm quyền, mọi sức mạnh, mọi lãnh đạo, hay bất cứ quyền lực nào. Uy danh Ngài lừng lẫy hơn tất cả các uy danh trong thế giới hiện tại và tương lai.
  • Ê-phê-sô 1:22 - Đức Chúa Trời đã đặt vạn vật dưới chân Chúa Cứu Thế, lập Ngài làm thủ lãnh tối cao của Hội thánh.
  • Ê-phê-sô 1:23 - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
  • Phi-líp 2:7 - Ngài đã từ bỏ chính mình, chịu thân phận đầy tớ, và trở nên giống như loài người. Ngài hiện ra như một người,
  • Phi-líp 2:8 - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
  • Phi-líp 2:9 - Chính vì thế, Đức Chúa Trời đưa Ngài lên tột đỉnh vinh quang và ban cho Ngài danh vị cao cả tuyệt đối,
  • Phi-líp 2:10 - để mỗi khi nghe Danh Chúa Giê-xu tất cả đều quỳ gối xuống, dù ở tận trên các tầng trời hay dưới vực thẳm,
  • Phi-líp 2:11 - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • Thi Thiên 2:6 - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • Thi Thiên 2:7 - Vua công bố sắc lệnh của Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu phán bảo ta: ‘Ngươi thật là Con Ta. Ngày nay Ta đã trở nên Cha của ngươi.
  • Thi Thiên 2:8 - Hãy cầu xin, Ta sẽ cho con các dân tộc làm sản nghiệp, toàn thế gian thuộc quyền sở hữu của con.
  • Thi Thiên 2:9 - Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
  • Thi Thiên 110:1 - Chúa Hằng Hữu đã phán về Chúa của con rằng: “Hãy ngồi bên phải Ta, cho đến kỳ Ta cho kẻ thù Con làm bệ chân cho Con.”
  • Thi Thiên 110:2 - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
  • 1 Phi-e-rơ 3:22 - Hiện nay, Chúa Cứu Thế đang ở trên thiên đàng, ngồi chỗ danh dự tối cao bên cạnh Chúa Cha và được các thiên sứ, các giới quyền uy trên trời cúi đầu vâng phục.
  • Đa-ni-ên 7:13 - Trong khải tượng ban đêm, tôi cũng thấy một Đấng xuất hiện, có hình dạng như Con Người, ngự đến giữa các đám mây trên trời. Ngài tiến lên ngôi của Đấng Tạo Hóa, có tiền hô hậu ủng như một vị hoàng đế.
  • Đa-ni-ên 7:14 - Ngài được Đấng Tạo Hóa trao hết uy quyền, vinh quang, vương quốc ngõ hầu tất cả các dân tộc, quốc gia ngôn ngữ đều thần phục Ngài. Uy quyền của Ngài vững lập đời đời; Vương quốc Ngài chẳng bao giờ bị tiêu diệt.
  • 1 Cô-rinh-tô 15:25 - Vì Ngài phải cai trị cho đến khi Đức Chúa Trời đặt tất cả thù nghịch dưới chân Ngài.
  • Thi Thiên 110:6 - Chúa sẽ xét đoán các dân và khắp đất sẽ chất cao xác chết; Ngài sẽ đánh tan các lãnh tụ của thế gian.
  • Hê-bơ-rơ 2:7 - Chúa tạo người chỉ kém thiên sứ một chút, đội lên đầu danh dự và vinh quang.
  • Hê-bơ-rơ 2:8 - Bắt vạn vật phục dưới chân Người.” Khi bảo vạn vật phục con người, Đức Chúa Trời chẳng miễn trừ một vật nào. Hiện nay ta chưa thấy vạn vật phục con người.
  • Hê-bơ-rơ 2:9 - Tuy nhiên, đem lời ấy áp dụng cho Chúa Giê-xu thật đúng: Ngài đã chịu xuống thấp hơn các thiên sứ một bực, nhưng Ngài đã hy sinh, nên được đội vương miện vinh quang và danh dự. Do ơn phước của Đức Chúa Trời, Chúa Giê-xu đã chịu chết để cứu rỗi mọi người.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17:31 - Vì Đức Chúa Trời đã ấn định ngày xét xử cả nhân loại cách công minh, do Người mà Ngài tuyển chọn. Đức Chúa Trời đã xác nhận uy quyền của Người bằng cách cho Người sống lại.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10:42 - Chúa truyền lệnh cho chúng tôi rao giảng Phúc Âm mọi nơi, làm chứng rằng Đức Chúa Trời đã lập Ngài làm Chánh Án xét xử mọi người sống và người chết.
  • Giăng 5:22 - Cha không xét xử một ai. Vì đã giao trọn quyền xét xử cho Con,
Bible
Resources
Plans
Donate