Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:17 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
  • 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
  • English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
  • Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
  • Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
  • American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
  • King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
  • New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ตอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พระ​บิดา​ของ​เรา​ยัง​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่​จน​ถึง​บัดนี้ และ​เรา​เอง​ก็​เช่น​กัน”
Cross Reference
  • 시편 65:6 - 주께서는 힘으로 산을 세우시고 능력으로 무장하시며
  • 이사야 40:26 - 너희는 하늘을 바라보아라! 누가 이 모든 별들을 만들었느냐? 여호와께서 별무리를 하나하나 이름을 불러 이끌어내시며 그 수가 얼마나 되는지 다 헤아리고 계시니 그의 능력이 크시므로 그 중에 하나도 빠진 것이 없다.
  • 마태복음 10:29 - 참새 두 마리가 동전 몇 푼에 팔리지 않느냐? 그러나 너희 아버지께서 허락하지 않으시면 그 참새 한 마리도 그저 땅에 떨어지는 법이 없다.
  • 고린도전서 12:6 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
  • 사도행전 17:28 - 우리는 그분 안에서 살고 움직이며 존재합니다. 여러분의 시인 가운데 어떤 사람이 말한 것처럼 ‘우리도 그분의 자녀입니다.’
  • 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
  • 창세기 2:1 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • 창세기 2:2 - 하나님은 모든 일을 마치시고 일곱 째 날에 쉬셨다.
  • 히브리서 1:3 - 그 아들은 하나님의 영광의 광채시며 하나님의 본성을 그대로 나타내시는 분입니다. 그분은 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시며 죄를 깨끗게 하시고 하늘에 계시는 위대하신 하나님 오른편에 앉으셨습니다.
  • 골로새서 1:16 - 그분에 의해서 모든 것이 창조되었습니다. 하늘과 땅에 있는 것들과 보이는 것과 보이지 않는 것들과 천사들과 영적 존재들과 만물이 다 그분에 의해서 창조되었고 그분을 위해 창조되었습니다.
  • 요한복음 9:4 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
  • 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
  • English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
  • Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
  • Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
  • American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
  • King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
  • New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ตอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พระ​บิดา​ของ​เรา​ยัง​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่​จน​ถึง​บัดนี้ และ​เรา​เอง​ก็​เช่น​กัน”
  • 시편 65:6 - 주께서는 힘으로 산을 세우시고 능력으로 무장하시며
  • 이사야 40:26 - 너희는 하늘을 바라보아라! 누가 이 모든 별들을 만들었느냐? 여호와께서 별무리를 하나하나 이름을 불러 이끌어내시며 그 수가 얼마나 되는지 다 헤아리고 계시니 그의 능력이 크시므로 그 중에 하나도 빠진 것이 없다.
  • 마태복음 10:29 - 참새 두 마리가 동전 몇 푼에 팔리지 않느냐? 그러나 너희 아버지께서 허락하지 않으시면 그 참새 한 마리도 그저 땅에 떨어지는 법이 없다.
  • 고린도전서 12:6 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
  • 사도행전 17:28 - 우리는 그분 안에서 살고 움직이며 존재합니다. 여러분의 시인 가운데 어떤 사람이 말한 것처럼 ‘우리도 그분의 자녀입니다.’
  • 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
  • 창세기 2:1 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • 창세기 2:2 - 하나님은 모든 일을 마치시고 일곱 째 날에 쉬셨다.
  • 히브리서 1:3 - 그 아들은 하나님의 영광의 광채시며 하나님의 본성을 그대로 나타내시는 분입니다. 그분은 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시며 죄를 깨끗게 하시고 하늘에 계시는 위대하신 하나님 오른편에 앉으셨습니다.
  • 골로새서 1:16 - 그분에 의해서 모든 것이 창조되었습니다. 하늘과 땅에 있는 것들과 보이는 것과 보이지 않는 것들과 천사들과 영적 존재들과 만물이 다 그분에 의해서 창조되었고 그분을 위해 창조되었습니다.
  • 요한복음 9:4 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
  • 요한복음 14:10 - 너는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 않느냐? 내가 너희에게 말하는 것은 내 마음대로 하는 말이 아니라 내 안에 계시는 아버지께서 그의 일을 하시는 것이다.
Bible
Resources
Plans
Donate