Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
- 新标点和合本 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
- 当代译本 - 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人便开始迫害祂。
- 圣经新译本 - 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
- 中文标准译本 - 那些犹太人之所以逼迫耶稣, 是因为他在安息日做这些事。
- 现代标点和合本 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
- 和合本(拼音版) - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
- New International Version - So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
- New International Reader's Version - Jesus was doing these things on the Sabbath day. So the Jewish leaders began to oppose him.
- English Standard Version - And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
- New Living Translation - So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.
- Christian Standard Bible - Therefore, the Jews began persecuting Jesus because he was doing these things on the Sabbath.
- New American Standard Bible - For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on a Sabbath.
- New King James Version - For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
- Amplified Bible - For this reason the Jews began to persecute Jesus continually because He was doing these things on the Sabbath.
- American Standard Version - And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
- King James Version - And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
- New English Translation - Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.
- World English Bible - For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
- 新標點和合本 - 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
- 當代譯本 - 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人便開始迫害祂。
- 聖經新譯本 - 從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。
- 呂振中譯本 - 故此 猶太 人逼迫耶穌,因為他在安息日作了這些事。
- 中文標準譯本 - 那些猶太人之所以逼迫耶穌, 是因為他在安息日做這些事。
- 現代標點和合本 - 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
- 文理和合譯本 - 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
- 文理委辦譯本 - 猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人以耶穌禮日行此、群起而攻之。
- Nueva Versión Internacional - Precisamente por esto los judíos perseguían a Jesús, pues hacía tales cosas en sábado.
- 현대인의 성경 - 유대인들은 안식일에 이런 일을 한다고 예수님을 핍박하기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
- Восточный перевод - Предводители иудеев стали преследовать Ису, потому что Он делал такие дела в субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев стали преследовать Ису, потому что Он делал такие дела в субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев стали преследовать Исо, потому что Он делал такие дела в субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs se mirent donc à accuser Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、イエスを安息日の違反者だとして、しつこく攻撃を始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
- Hoffnung für alle - Von da an lauerten sie Jesus auf, weil er sogar am Sabbat Kranke heilte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, các nhà lãnh đạo Do Thái hạch tội Chúa Giê-xu vì đã vi phạm luật lệ ngày Sa-bát
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกยิวจึงข่มเหงพระเยซูเพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งเหล่านั้นในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้วยเหตุนี้ชาวยิวจึงกดขี่ข่มเหงพระเยซู เพราะว่าพระองค์ได้ทำสิ่งเหล่านี้ในวันสะบาโต
Cross Reference
- 路加福音 6:11 - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
- 馬可福音 3:6 - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 約翰福音 10:39 - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
- 約翰福音 7:19 - 摩西不是傳了律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」
- 約翰福音 7:20 - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 約翰福音 5:13 - 那治好了的人不知道那人是誰,因為那裏人很多,耶穌已經躲開了。
- 馬太福音 12:13 - 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,和另一隻一樣。
- 約翰福音 7:25 - 於是耶路撒冷人中有的說:「這個人不是他們想要殺的嗎?
- 使徒行傳 9:4 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」
- 使徒行傳 9:5 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
- 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。