Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:43 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - さて、その二日後、イエスはスカルの村を去り、ガリラヤへ行かれました。
  • 新标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 当代译本 - 两天后,耶稣动身前往加利利。
  • 圣经新译本 - 两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
  • 中文标准译本 - 两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。
  • 现代标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本(拼音版) - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • New International Version - After the two days he left for Galilee.
  • New International Reader's Version - After the two days, Jesus left for Galilee.
  • English Standard Version - After the two days he departed for Galilee.
  • New Living Translation - At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
  • The Message - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Christian Standard Bible - After two days he left there for Galilee.
  • New American Standard Bible - And after the two days, He departed from there for Galilee.
  • New King James Version - Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
  • Amplified Bible - After the two days He went on from there into Galilee.
  • American Standard Version - And after the two days he went forth from thence into Galilee.
  • King James Version - Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
  • New English Translation - After the two days he departed from there to Galilee.
  • World English Bible - After the two days he went out from there and went into Galilee.
  • 新標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 當代譯本 - 兩天後,耶穌動身前往加利利。
  • 聖經新譯本 - 兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。
  • 呂振中譯本 - 過了那兩天,耶穌就從那裏出發,往 加利利 去。
  • 中文標準譯本 - 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。
  • 現代標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 文理和合譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二日、耶穌離彼往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知之不見尊於本國、耶穌夙已言之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • 현대인의 성경 - 이틀 후에 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시면서
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Исо отправился оттуда в Галилею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces deux jours, Jésus repartit de là pour la Galilée,
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας, ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν;
  • Nova Versão Internacional - Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galileia.
  • Hoffnung für alle - Jesus blieb zwei Tage in Sychar, dann zog er weiter nach Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngày sau, Chúa Giê-xu lên đường về xứ Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากสองวันนั้น พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วง​ไป 2 วัน​พระ​องค์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี
Cross Reference
  • ヨハネの福音書 1:42 - そして、彼をイエスのところへ連れて行きました。イエスはシモンをじっと見つめ、「あなたはヨハネの子シモンですね。これからは、ペテロ(岩)と呼びましょう」と言われました。
  • ヨハネの福音書 4:46 - ガリラヤ旅行の途中、イエスはカナの村に行かれました。以前、水をぶどう酒に変えた所です。さて、カペナウムの町に、重病の息子をかかえた政府の役人がいました。
  • ローマ人への手紙 15:8 - イエス・キリストが来られたのは、神がご自分の約束に対して誠実な方であることを示すため、また、ユダヤ人を助けるためであったことを思い出してください。
  • マタイの福音書 4:13 - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
  • ヨハネの福音書 4:40 - 彼らは井戸のところに来てイエスにお会いすると、村に滞在してくださいと頼みました。そこでイエスは、二日間滞在しました。
  • マタイの福音書 15:21 - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • マタイの福音書 15:22 - この地方に住んでいるカナン人の女がイエスのところに来て、必死に願いました。「主よ。ダビデ王の子よ!お願いです。どうか、私をあわれと思ってお助けください。娘が悪霊に取りつかれて、ひどく苦しんでいるのです。」
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マルコの福音書 7:27 - イエスは女に言われました。「わたしはまず、同胞のユダヤ人を助けなければなりません。子どもたちのパンを取り上げて、小犬に与えるのはよくないことです。」
  • マルコの福音書 7:28 - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - さて、その二日後、イエスはスカルの村を去り、ガリラヤへ行かれました。
  • 新标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 当代译本 - 两天后,耶稣动身前往加利利。
  • 圣经新译本 - 两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
  • 中文标准译本 - 两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。
  • 现代标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本(拼音版) - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • New International Version - After the two days he left for Galilee.
  • New International Reader's Version - After the two days, Jesus left for Galilee.
  • English Standard Version - After the two days he departed for Galilee.
  • New Living Translation - At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
  • The Message - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Christian Standard Bible - After two days he left there for Galilee.
  • New American Standard Bible - And after the two days, He departed from there for Galilee.
  • New King James Version - Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
  • Amplified Bible - After the two days He went on from there into Galilee.
  • American Standard Version - And after the two days he went forth from thence into Galilee.
  • King James Version - Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
  • New English Translation - After the two days he departed from there to Galilee.
  • World English Bible - After the two days he went out from there and went into Galilee.
  • 新標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 當代譯本 - 兩天後,耶穌動身前往加利利。
  • 聖經新譯本 - 兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。
  • 呂振中譯本 - 過了那兩天,耶穌就從那裏出發,往 加利利 去。
  • 中文標準譯本 - 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。
  • 現代標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 文理和合譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二日、耶穌離彼往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知之不見尊於本國、耶穌夙已言之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • 현대인의 성경 - 이틀 후에 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시면서
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Исо отправился оттуда в Галилею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces deux jours, Jésus repartit de là pour la Galilée,
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας, ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν;
  • Nova Versão Internacional - Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galileia.
  • Hoffnung für alle - Jesus blieb zwei Tage in Sychar, dann zog er weiter nach Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngày sau, Chúa Giê-xu lên đường về xứ Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากสองวันนั้น พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วง​ไป 2 วัน​พระ​องค์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี
  • ヨハネの福音書 1:42 - そして、彼をイエスのところへ連れて行きました。イエスはシモンをじっと見つめ、「あなたはヨハネの子シモンですね。これからは、ペテロ(岩)と呼びましょう」と言われました。
  • ヨハネの福音書 4:46 - ガリラヤ旅行の途中、イエスはカナの村に行かれました。以前、水をぶどう酒に変えた所です。さて、カペナウムの町に、重病の息子をかかえた政府の役人がいました。
  • ローマ人への手紙 15:8 - イエス・キリストが来られたのは、神がご自分の約束に対して誠実な方であることを示すため、また、ユダヤ人を助けるためであったことを思い出してください。
  • マタイの福音書 4:13 - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
  • ヨハネの福音書 4:40 - 彼らは井戸のところに来てイエスにお会いすると、村に滞在してくださいと頼みました。そこでイエスは、二日間滞在しました。
  • マタイの福音書 15:21 - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
  • マタイの福音書 15:22 - この地方に住んでいるカナン人の女がイエスのところに来て、必死に願いました。「主よ。ダビデ王の子よ!お願いです。どうか、私をあわれと思ってお助けください。娘が悪霊に取りつかれて、ひどく苦しんでいるのです。」
  • マタイの福音書 15:23 - しかし、イエスは堅く口を閉ざして、ひとこともお答えになりません。とうとう弟子たちが、「あの女に早く帰るように言ってください。うるさくてしかたがありません」と頼みました。
  • マタイの福音書 15:24 - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
  • マルコの福音書 7:27 - イエスは女に言われました。「わたしはまず、同胞のユダヤ人を助けなければなりません。子どもたちのパンを取り上げて、小犬に与えるのはよくないことです。」
  • マルコの福音書 7:28 - 「おっしゃるとおりでございます。でも先生、食卓の下の小犬だって、子どもたちのパンくずは食べるではありませんか。」
Bible
Resources
Plans
Donate