Parallel Verses
- New International Reader's Version - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
- 新标点和合本 - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
- 当代译本 - 撒玛利亚人来见耶稣,恳求祂留下来,祂就在那里住了两天。
- 圣经新译本 - 于是他们来到耶稣那里,求他和他们同住,耶稣就在那里住了两天。
- 中文标准译本 - 这样,撒马利亚人来到耶稣那里的时候,请求他住在他们那里。于是耶稣在那里住了两天。
- 现代标点和合本 - 于是撒马利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- 和合本(拼音版) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- New International Version - So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
- English Standard Version - So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.
- New Living Translation - When they came out to see him, they begged him to stay in their village. So he stayed for two days,
- Christian Standard Bible - So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.
- New American Standard Bible - So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
- New King James Version - So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days.
- Amplified Bible - So when the Samaritans came to Jesus, they asked Him to remain with them; and He stayed there two days.
- American Standard Version - So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
- King James Version - So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
- New English Translation - So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. He stayed there two days,
- World English Bible - So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
- 新標點和合本 - 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他便在那裏住了兩天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他就在那裏住了兩天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他就在那裏住了兩天。
- 當代譯本 - 撒瑪利亞人來見耶穌,懇求祂留下來,祂就在那裡住了兩天。
- 聖經新譯本 - 於是他們來到耶穌那裡,求他和他們同住,耶穌就在那裡住了兩天。
- 呂振中譯本 - 於是 撒馬利亞 人來見耶穌,求他同他們一起住;耶穌便在那裏住了兩天。
- 中文標準譯本 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
- 現代標點和合本 - 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。
- 文理和合譯本 - 故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、
- 文理委辦譯本 - 就耶穌請同居、居二日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因婦曾證云、彼以我所行者悉告我、是以 撒瑪利亞 人就耶穌、求其偕居、遂居彼二日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聽其言而信之者益眾。
- Nueva Versión Internacional - Así que cuando los samaritanos fueron a su encuentro le insistieron en que se quedara con ellos. Jesús permaneció allí dos días,
- 현대인의 성경 - 사마리아 사람들이 예수님께 와서 그 곳에 머물러 달라고 하므로 예수님은 거기서 이틀을 머무셨다.
- Новый Русский Перевод - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иисус провел там два дня.
- Восточный перевод - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иса провёл там два дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иса провёл там два дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сомаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Исо провёл там два дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Samaritains furent venus auprès de Jésus, ils le prièrent de rester, et il passa deux jours chez eux.
- リビングバイブル - 彼らは井戸のところに来てイエスにお会いすると、村に滞在してくださいと頼みました。そこでイエスは、二日間滞在しました。
- Nestle Aland 28 - ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - Assim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.
- Hoffnung für alle - Als sie nun zu Jesus kamen, baten sie ihn, länger bei ihnen zu bleiben, und er blieb noch zwei Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp Chúa bên bờ giếng, họ nài xin Chúa ở lại với họ. Vậy, Chúa lưu lại hai ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเมื่อชาวสะมาเรียมาหาพระองค์ พวกเขาจึงรบเร้าให้พระองค์ประทับอยู่กับพวกเขา พระองค์ก็ทรงอยู่ที่นั่นสองวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเมื่อชาวสะมาเรียมาหาพระองค์ ก็ได้ขอให้พระองค์พักอยู่ด้วย พระองค์จึงอยู่ที่นั่น 2 วัน
Cross Reference
- Acts 16:15 - She and her family were baptized. Then she invited us to her home. “Do you consider me a believer in the Lord?” she asked. “If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
- Song of Songs 3:4 - As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him and didn’t let him go until I had brought him to my mother’s house. I took him to my mother’s room.
- Proverbs 4:13 - Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
- Luke 8:38 - The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,
- Revelation 3:20 - Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in. I will eat with that person, and they will eat with me.
- Jeremiah 14:8 - You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
- Genesis 32:26 - Then the man said, “Let me go. It is morning.” But Jacob replied, “I won’t let you go unless you bless me.”
- Luke 19:5 - Jesus reached the spot where Zacchaeus was. He looked up and said, “Zacchaeus, come down at once. I must stay at your house today.”
- Luke 19:6 - So Zacchaeus came down at once and welcomed him gladly.
- Luke 19:7 - All the people saw this. They began to whisper among themselves. They said, “Jesus has gone to be the guest of a sinner.”
- Luke 19:8 - But Zacchaeus stood up. He said, “Look, Lord! Here and now I give half of what I own to those who are poor. And if I have cheated anybody out of anything, I will pay it back. I will pay back four times the amount I took.”
- Luke 19:9 - Jesus said to Zacchaeus, “Today salvation has come to your house. You are a member of Abraham’s family line.
- Luke 19:10 - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
- 2 Corinthians 6:1 - We work together with God. So we are asking you not to receive God’s grace and then do nothing with it.
- 2 Corinthians 6:2 - He says, “When I had mercy on you, I heard you. On the day I saved you, I helped you.” ( Isaiah 49:8 ) I tell you, now is the time God has mercy. Now is the day he saves.
- Luke 10:39 - She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
- Luke 24:29 - But they tried hard to keep him from leaving. They said, “Stay with us. It is nearly evening. The day is almost over.” So he went in to stay with them.