Parallel Verses
- Amplified Bible - So when the Samaritans came to Jesus, they asked Him to remain with them; and He stayed there two days.
- 新标点和合本 - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他就在那里住了两天。
- 当代译本 - 撒玛利亚人来见耶稣,恳求祂留下来,祂就在那里住了两天。
- 圣经新译本 - 于是他们来到耶稣那里,求他和他们同住,耶稣就在那里住了两天。
- 中文标准译本 - 这样,撒马利亚人来到耶稣那里的时候,请求他住在他们那里。于是耶稣在那里住了两天。
- 现代标点和合本 - 于是撒马利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- 和合本(拼音版) - 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
- New International Version - So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
- New International Reader's Version - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
- English Standard Version - So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.
- New Living Translation - When they came out to see him, they begged him to stay in their village. So he stayed for two days,
- Christian Standard Bible - So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.
- New American Standard Bible - So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
- New King James Version - So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days.
- American Standard Version - So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
- King James Version - So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
- New English Translation - So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. He stayed there two days,
- World English Bible - So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
- 新標點和合本 - 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他便在那裏住了兩天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他就在那裏住了兩天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他就在那裏住了兩天。
- 當代譯本 - 撒瑪利亞人來見耶穌,懇求祂留下來,祂就在那裡住了兩天。
- 聖經新譯本 - 於是他們來到耶穌那裡,求他和他們同住,耶穌就在那裡住了兩天。
- 呂振中譯本 - 於是 撒馬利亞 人來見耶穌,求他同他們一起住;耶穌便在那裏住了兩天。
- 中文標準譯本 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
- 現代標點和合本 - 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。
- 文理和合譯本 - 故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、
- 文理委辦譯本 - 就耶穌請同居、居二日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因婦曾證云、彼以我所行者悉告我、是以 撒瑪利亞 人就耶穌、求其偕居、遂居彼二日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聽其言而信之者益眾。
- Nueva Versión Internacional - Así que cuando los samaritanos fueron a su encuentro le insistieron en que se quedara con ellos. Jesús permaneció allí dos días,
- 현대인의 성경 - 사마리아 사람들이 예수님께 와서 그 곳에 머물러 달라고 하므로 예수님은 거기서 이틀을 머무셨다.
- Новый Русский Перевод - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иисус провел там два дня.
- Восточный перевод - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иса провёл там два дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Иса провёл там два дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сомаряне пришли к Нему и стали упрашивать Его остаться с ними, и Исо провёл там два дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Samaritains furent venus auprès de Jésus, ils le prièrent de rester, et il passa deux jours chez eux.
- リビングバイブル - 彼らは井戸のところに来てイエスにお会いすると、村に滞在してくださいと頼みました。そこでイエスは、二日間滞在しました。
- Nestle Aland 28 - ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - Assim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.
- Hoffnung für alle - Als sie nun zu Jesus kamen, baten sie ihn, länger bei ihnen zu bleiben, und er blieb noch zwei Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp Chúa bên bờ giếng, họ nài xin Chúa ở lại với họ. Vậy, Chúa lưu lại hai ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเมื่อชาวสะมาเรียมาหาพระองค์ พวกเขาจึงรบเร้าให้พระองค์ประทับอยู่กับพวกเขา พระองค์ก็ทรงอยู่ที่นั่นสองวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเมื่อชาวสะมาเรียมาหาพระองค์ ก็ได้ขอให้พระองค์พักอยู่ด้วย พระองค์จึงอยู่ที่นั่น 2 วัน
Cross Reference
- Acts 16:15 - And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
- Song of Solomon 3:4 - Scarcely had I passed them When I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the chamber of her who conceived me.”
- Proverbs 4:13 - Take hold of instruction; [actively seek it, grip it firmly and] do not let go. Guard her, for she is your life.
- Luke 8:38 - But the man from whom the demons had gone out kept begging Him, pleading to go with Him; but Jesus sent him away, saying,
- Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door [of the church] and continually knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and eat with him (restore him), and he with Me.
- Jeremiah 14:8 - O Hope of Israel, Her Savior in time of distress and trouble, Why should You be like a sojourner (temporary resident) in the land Or like a traveler who turns aside and spreads his tent to linger [only] for a night?
- Genesis 32:26 - Then He said, “Let Me go, for day is breaking.” But Jacob said, “I will not let You go unless You declare a blessing on me.”
- Luke 19:5 - When Jesus reached the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
- Luke 19:6 - So Zaccheus hurried and came down, and welcomed Jesus with joy.
- Luke 19:7 - When the people saw it, they all began muttering [in discontent], “He has gone to be the guest of a man who is a [notorious] sinner.”
- Luke 19:8 - Zaccheus stopped and said to the Lord, “See, Lord, I am [now] giving half of my possessions to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I will give back four times as much.”
- Luke 19:9 - Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he, too, is a [ spiritual] son of Abraham;
- Luke 19:10 - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
- 2 Corinthians 6:1 - Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness].
- 2 Corinthians 6:2 - For He says, “At the acceptable time (the time of grace) I listened to you, And I helped you on the day of salvation.” Behold, now is “the acceptable time,” behold, now is “the day of salvation”—
- Luke 10:39 - She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching.
- Luke 24:29 - But they urged Him [not to go on], saying, “Stay with us, because it is almost evening, and the day has just about ended.” So He went inside to stay with them.