Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
- 当代译本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
- New International Version - “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
- New International Reader's Version - Jesus said, “My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.
- English Standard Version - Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
- New Living Translation - Then Jesus explained: “My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
- The Message - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
- Christian Standard Bible - “My food is to do the will of him who sent me and to finish his work,” Jesus told them.
- New American Standard Bible - Jesus *said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me, and to accomplish His work.
- New King James Version - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
- Amplified Bible - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me and to completely finish His work.
- American Standard Version - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
- King James Version - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
- New English Translation - Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
- World English Bible - Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其工、即我之糧也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、即我糧也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、遵遣我者之旨而完其功、是乃我之糧也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
- Nueva Versión Internacional - —Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y terminar su obra —les dijo Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иисус, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иса, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пища Моя состоит в том, – сказал Иса, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пища Моя состоит в том, – сказал Исо, – чтобы исполнить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.
- La Bible du Semeur 2015 - – Ce qui me nourrit, leur expliqua Jésus, c’est d’accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé et de mener à bien l’œuvre qu’il m’a confiée.
- リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus erklärte ihnen: »Ich lebe davon, dass ich Gottes Willen erfülle und sein Werk zu Ende führe. Dazu hat er mich in diese Welt gesandt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giải thích: “Thức ăn của Ta là làm theo ý muốn của Đấng sai Ta và làm trọn công việc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อาหารของเราคือการทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา และทำพระราชกิจของพระองค์ให้สำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “อาหารของเราคือการกระทำตามความประสงค์ของพระองค์ผู้ส่งเรามา และทำงานของพระองค์ให้เสร็จบริบูรณ์
Cross Reference
- 使徒行传 20:35 - 在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
- 路加福音 15:4 - “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
- 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
- 约翰福音 6:33 - 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
- 路加福音 15:10 - 同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
- 约翰福音 5:36 - “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
- 诗篇 40:8 - 我的神哪,我喜爱遵行你的旨意! 你的律法在我的心里。”
- 马太福音 26:39 - 耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
- 希伯来书 12:2 - 仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了 那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
- 约翰福音 4:32 - 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
- 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了酸酒后,就说:“成了!”然后垂下头,交出了灵魂。
- 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
- 约翰福音 5:30 - “我凭自己什么也不能做。我怎么听见,就怎么审判,而且我的审判是公义的,因为我不求自己的意思,而求那派我来者 的意思。
- 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。