Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:32 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 中文标准译本 - 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • New International Version - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • New International Reader's Version - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • English Standard Version - But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “I have a kind of food you know nothing about.”
  • The Message - He told them, “I have food to eat you know nothing about.”
  • Christian Standard Bible - But he said, “I have food to eat that you don’t know about.”
  • New American Standard Bible - But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • New King James Version - But He said to them, “I have food to eat of which you do not know.”
  • Amplified Bible - But He told them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • American Standard Version - But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
  • King James Version - But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
  • New English Translation - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • World English Bible - But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我有食物吃,是你們所不知道的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『我有食品喫,是你們不知道的。』
  • 中文標準譯本 - 但耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我有糧可食、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我有糧可食、爾所不知者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒乃相問曰:『詎有人供以食乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo tengo un alimento que ustedes no conocen —replicó él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 “내게는 너희가 알지 못하는 양식이 있다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il leur dit : J’ai, pour me nourrir, un aliment que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、けっこうです。わたしには、あなたがたの知らない食べ物があるのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele lhes disse: “Tenho algo para comer que vocês não conhecem”.
  • Hoffnung für alle - Aber er sagte zu ihnen: »Ich habe eine Speise, von der ihr nichts wisst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã có thức ăn mà các con không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เรามีอาหารรับประทานซึ่งพวกท่านไม่รู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​มี​อาหาร​สำหรับ​รับประทาน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก”
Cross Reference
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你, 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名,除了那领受的以外,没有人能认识。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 箴言 14:10 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
  • 箴言 18:20 - 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
  • 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之上帝啊, 我得着你的言语,就当食物吃了, 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 中文标准译本 - 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
  • New International Version - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • New International Reader's Version - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • English Standard Version - But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “I have a kind of food you know nothing about.”
  • The Message - He told them, “I have food to eat you know nothing about.”
  • Christian Standard Bible - But he said, “I have food to eat that you don’t know about.”
  • New American Standard Bible - But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • New King James Version - But He said to them, “I have food to eat of which you do not know.”
  • Amplified Bible - But He told them, “I have food to eat that you do not know about.”
  • American Standard Version - But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
  • King James Version - But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
  • New English Translation - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
  • World English Bible - But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我有食物吃,是你們所不知道的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『我有食品喫,是你們不知道的。』
  • 中文標準譯本 - 但耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我有糧可食、爾曹不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我有糧可食、爾所不知者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒乃相問曰:『詎有人供以食乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo tengo un alimento que ustedes no conocen —replicó él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 “내게는 너희가 알지 못하는 양식이 있다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он сказал им: – У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il leur dit : J’ai, pour me nourrir, un aliment que vous ne connaissez pas.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、けっこうです。わたしには、あなたがたの知らない食べ物があるのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele lhes disse: “Tenho algo para comer que vocês não conhecem”.
  • Hoffnung für alle - Aber er sagte zu ihnen: »Ich habe eine Speise, von der ihr nichts wisst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã có thức ăn mà các con không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เรามีอาหารรับประทานซึ่งพวกท่านไม่รู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​มี​อาหาร​สำหรับ​รับประทาน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก”
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你, 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名,除了那领受的以外,没有人能认识。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 箴言 14:10 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
  • 箴言 18:20 - 人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
  • 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之上帝啊, 我得着你的言语,就当食物吃了, 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Bible
Resources
Plans
Donate