Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:14 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
  • 新标点和合本 - 人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 当代译本 - 但是喝了我所赐的水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
  • 圣经新译本 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
  • 中文标准译本 - 但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
  • 现代标点和合本 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本(拼音版) - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • New International Version - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • New International Reader's Version - But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
  • English Standard Version - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
  • New Living Translation - But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
  • Christian Standard Bible - But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again. In fact, the water I will give him will become a well of water springing up in him for eternal life.”
  • New American Standard Bible - but whoever drinks of the water that I will give him shall never be thirsty; but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
  • New King James Version - but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life.”
  • Amplified Bible - But whoever drinks the water that I give him will never be thirsty again. But the water that I give him will become in him a spring of water [satisfying his thirst for God] welling up [continually flowing, bubbling within him] to eternal life.”
  • King James Version - But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
  • New English Translation - But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
  • World English Bible - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • 新標點和合本 - 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 當代譯本 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 聖經新譯本 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
  • 中文標準譯本 - 但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
  • 現代標點和合本 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 文理和合譯本 - 惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 文理委辦譯本 - 飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
  • Nueva Versión Internacional - pero el que beba del agua que yo le daré no volverá a tener sed jamás, sino que dentro de él esa agua se convertirá en un manantial del que brotará vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 내가 주는 물을 마시는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다. 참으로 내가 주는 물은 그에게 끊임없이 솟구쳐나오는 영원한 생명의 샘물이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. Bien plus : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source intarissable qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
  • リビングバイブル - けれども、わたしがあげる水を飲めば、絶対に渇くことはありません。わたしがあげる水は、それを飲む人のうちで永久にかれない泉となり、いつまでもその人を永遠のいのちで潤すのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει, εἰς τὸν αἰῶνα; ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Ao contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna”.
  • Hoffnung für alle - Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm gebe, der wird nie wieder Durst bekommen. Dieses Wasser wird in ihm zu einer nie versiegenden Quelle, die ewiges Leben schenkt .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng uống nước Ta cho sẽ chẳng bao giờ khát nữa; nước Ta cho sẽ thành một mạch nước trong tâm hồn, tuôn tràn mãi mãi sức sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดดื่มน้ำที่เราให้จะไม่กระหายอีกเลย อันที่จริงน้ำซึ่งเราให้เขานั้นจะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นสู่ชีวิตนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ดื่ม​น้ำ​ที่​เรา​ให้​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย น้ำ​ที่​เรา​ให้​แก่​เขา​จะ​กลาย​เป็น​บ่อ​น้ำพุ​ใน​ตัว​เขา พุ่ง​ขึ้น​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
Cross Reference
  • Matthew 25:46 - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • Romans 8:16 - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
  • John 17:2 - even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 14:16 - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • John 14:17 - even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
  • John 14:18 - I will not leave you desolate: I come unto you.
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • Ephesians 4:30 - And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 6:58 - This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.
  • 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Ephesians 1:13 - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Ephesians 1:14 - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • John 6:35 - Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
  • John 7:39 - But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
  • 新标点和合本 - 人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
  • 当代译本 - 但是喝了我所赐的水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
  • 圣经新译本 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
  • 中文标准译本 - 但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
  • 现代标点和合本 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 和合本(拼音版) - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • New International Version - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • New International Reader's Version - But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
  • English Standard Version - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
  • New Living Translation - But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
  • Christian Standard Bible - But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again. In fact, the water I will give him will become a well of water springing up in him for eternal life.”
  • New American Standard Bible - but whoever drinks of the water that I will give him shall never be thirsty; but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
  • New King James Version - but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life.”
  • Amplified Bible - But whoever drinks the water that I give him will never be thirsty again. But the water that I give him will become in him a spring of water [satisfying his thirst for God] welling up [continually flowing, bubbling within him] to eternal life.”
  • King James Version - But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
  • New English Translation - But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.”
  • World English Bible - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • 新標點和合本 - 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 當代譯本 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
  • 聖經新譯本 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
  • 中文標準譯本 - 但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
  • 現代標點和合本 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 文理和合譯本 - 惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 文理委辦譯本 - 飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
  • Nueva Versión Internacional - pero el que beba del agua que yo le daré no volverá a tener sed jamás, sino que dentro de él esa agua se convertirá en un manantial del que brotará vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 내가 주는 물을 마시는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다. 참으로 내가 주는 물은 그에게 끊임없이 솟구쳐나오는 영원한 생명의 샘물이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. Bien plus : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source intarissable qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
  • リビングバイブル - けれども、わたしがあげる水を飲めば、絶対に渇くことはありません。わたしがあげる水は、それを飲む人のうちで永久にかれない泉となり、いつまでもその人を永遠のいのちで潤すのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει, εἰς τὸν αἰῶνα; ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Ao contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna”.
  • Hoffnung für alle - Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm gebe, der wird nie wieder Durst bekommen. Dieses Wasser wird in ihm zu einer nie versiegenden Quelle, die ewiges Leben schenkt .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng uống nước Ta cho sẽ chẳng bao giờ khát nữa; nước Ta cho sẽ thành một mạch nước trong tâm hồn, tuôn tràn mãi mãi sức sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดดื่มน้ำที่เราให้จะไม่กระหายอีกเลย อันที่จริงน้ำซึ่งเราให้เขานั้นจะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นสู่ชีวิตนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ดื่ม​น้ำ​ที่​เรา​ให้​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย น้ำ​ที่​เรา​ให้​แก่​เขา​จะ​กลาย​เป็น​บ่อ​น้ำพุ​ใน​ตัว​เขา พุ่ง​ขึ้น​สู่​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • Matthew 25:46 - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • Romans 8:16 - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
  • John 17:2 - even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 14:16 - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • John 14:17 - even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
  • John 14:18 - I will not leave you desolate: I come unto you.
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • Ephesians 4:30 - And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 6:58 - This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.
  • 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Ephesians 1:13 - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Ephesians 1:14 - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • John 6:35 - Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
  • John 7:39 - But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
Bible
Resources
Plans
Donate