Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:13 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 当代译本 - 耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • New International Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
  • New Living Translation - Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
  • The Message - Jesus said, “Everyone who drinks this water will get thirsty again and again. Anyone who drinks the water I give will never thirst—not ever. The water I give will be an artesian spring within, gushing fountains of endless life.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said, “Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
  • New King James Version - Jesus answered and said to her, “Whoever drinks of this water will thirst again,
  • Amplified Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
  • King James Version - Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
  • New English Translation - Jesus replied, “Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
  • World English Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人喝了這井裡的水,還會再渴,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“凡喝這水的,還要再渴;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、飲此水者將復渴、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、飲此水必復渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡飲此水者、必復渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所予之水、在彼將自成源泉、滾滾不已、以達永生。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed —respondió Jesús—,
  • 현대인의 성경 - “이 물을 마시는 사람마다 다시 목마를 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Celui qui boit de cette eau, reprit Jésus, aura de nouveau soif.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「この水を飲んでも、すぐにまた、のどが渇きます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Quem beber desta água terá sede outra vez,
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Wer dieses Wasser trinkt, wird bald wieder durstig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai uống nước này sẽ còn khát mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ทุก​คน​ที่​ดื่ม​น้ำ​นี้​จะ​กระหาย​อีก
Cross Reference
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 当代译本 - 耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
  • New International Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
  • New Living Translation - Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
  • The Message - Jesus said, “Everyone who drinks this water will get thirsty again and again. Anyone who drinks the water I give will never thirst—not ever. The water I give will be an artesian spring within, gushing fountains of endless life.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said, “Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
  • New King James Version - Jesus answered and said to her, “Whoever drinks of this water will thirst again,
  • Amplified Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
  • King James Version - Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
  • New English Translation - Jesus replied, “Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
  • World English Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人喝了這井裡的水,還會再渴,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“凡喝這水的,還要再渴;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、飲此水者將復渴、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、飲此水必復渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡飲此水者、必復渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所予之水、在彼將自成源泉、滾滾不已、以達永生。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed —respondió Jesús—,
  • 현대인의 성경 - “이 물을 마시는 사람마다 다시 목마를 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Celui qui boit de cette eau, reprit Jésus, aura de nouveau soif.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「この水を飲んでも、すぐにまた、のどが渇きます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Quem beber desta água terá sede outra vez,
  • Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Wer dieses Wasser trinkt, wird bald wieder durstig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai uống nước này sẽ còn khát mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ทุก​คน​ที่​ดื่ม​น้ำ​นี้​จะ​กระหาย​อีก
  • 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。”
Bible
Resources
Plans
Donate