Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
- 新标点和合本 - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
- 当代译本 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
- 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
- 中文标准译本 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
- 现代标点和合本 - 尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”
- 和合本(拼音版) - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
- New International Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
- New International Reader's Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
- English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can these things be?”
- New Living Translation - “How are these things possible?” Nicodemus asked.
- The Message - Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?”
- Christian Standard Bible - “How can these things be?” asked Nicodemus.
- New American Standard Bible - Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?”
- New King James Version - Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
- Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
- American Standard Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
- King James Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
- New English Translation - Nicodemus replied, “How can these things be?”
- World English Bible - Nicodemus answered him, “How can these things be?”
- 新標點和合本 - 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
- 當代譯本 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
- 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
- 呂振中譯本 - 尼哥底母 回答他說:『怎能有這些事呢?』
- 中文標準譯本 - 尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」
- 現代標點和合本 - 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」
- 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、安有此乎、
- 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、能如是乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、焉能有此事乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『安能有是?』
- Nueva Versión Internacional - Nicodemo replicó: —¿Cómo es posible que esto suceda?
- 현대인의 성경 - 그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
- Восточный перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это может быть? – спросил Никодим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это может быть? – спросил Никодим.
- La Bible du Semeur 2015 - Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
- リビングバイブル - 「それはいったい、どういうことですか?」
- Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
- Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
- Hoffnung für alle - Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem lại hỏi: “Làm sao thực hiện được điều đó?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัสถามพระองค์ว่า “สิ่งเหล่านี้เป็นไปได้อย่างไร”
Cross Reference
- 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 马可福音 8:24 - 他抬头一看,说:“我看见人,他们好像树木,并且行走。”
- 马可福音 8:25 - 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
- 以赛亚书 42:16 - 我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。
- 路加福音 1:34 - 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么会有这事呢?”
- 约翰福音 6:60 - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
- 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”