Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
- 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
- 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
- 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
- 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
- New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
- New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
- English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
- Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
- New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
- New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
- American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
- World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
- 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
- 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
- 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
- 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
- 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
- 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
- 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
- Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
- 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
- Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
- リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
- Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
- Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่เกิดจากเนื้อหนังก็จะเป็นฝ่ายเนื้อหนัง และสิ่งที่เกิดจากพระวิญญาณก็จะเป็นฝ่ายวิญญาณ
Cross Reference
- 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
- 约伯记 15:14 - 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
- 约伯记 15:15 - 看哪, 神不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
- 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
- 创世记 5:3 - 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
- 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
- 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
- 歌罗西书 2:11 - 你们也在他里面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情欲的基督的割礼。
- 罗马书 7:18 - 我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- 约翰一书 3:9 - 凡从 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由 神所生的。
- 加拉太书 5:24 - 凡属基督耶稣 的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
- 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
- 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
- 创世记 6:12 - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 哥林多前书 15:48 - 那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
- 哥林多前书 15:49 - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
- 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
- 以西结书 11:19 - 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们 里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
- 以西结书 11:20 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 约伯记 25:4 - 这样,在 神面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
- 哥林多前书 6:17 - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
- 哥林多后书 5:17 - 所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
- 罗马书 8:5 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 罗马书 8:6 - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 罗马书 8:7 - 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。
- 罗马书 8:8 - 属肉体的人无法使 神喜悦。
- 罗马书 8:9 - 如果 神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 以西结书 36:26 - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 加拉太书 5:16 - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 加拉太书 5:17 - 因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。
- 加拉太书 5:18 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
- 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。